NETBible | You will once again 1 have mercy on us; you will conquer 2 our evil deeds; you will hurl our 3 sins into the depths of the sea. 4 |
NIV © |
You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. |
NASB © |
He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea. |
NLT © |
Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean! |
MSG © |
And compassion is on its way to us. You'll stamp out our wrongdoing. You'll sink our sins to the bottom of the ocean. |
BBE © |
He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea. |
NRSV © |
He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea. |
NKJV © |
He will again have compassion on us, And will subdue our iniquities. You will cast all our sins Into the depths of the sea. |
KJV | He will turn again <07725> (8799)_, he will have compassion <07355> (8762) upon us; he will subdue <03533> (8799) our iniquities <05771>_; and thou wilt cast <07993> (8686) all their sins <02403> into the depths <04688> of the sea <03220>_. |
NASB © |
He will again <7725> have <7355> compassion <7355> on us; He will tread <3533> our iniquities <5771> under <3533> foot <3533> . Yes, You will cast <7993> all <3605> their sins <2403> Into the depths <4688> of the sea .<3220> |
LXXM | autov <846> D-NSM epistreqei <1994> V-FAI-3S kai <2532> CONJ oiktirhsei <3627> V-FAI-3S hmav <1473> P-AP katadusei {V-FAI-3S} tav <3588> T-APF adikiav <93> N-APF hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ aporrifhsontai {V-FPI-3P} eiv <1519> PREP ta <3588> T-APN bayh <899> N-APN thv <3588> T-GSF yalasshv <2281> N-GSF pasav <3956> A-APF tav <3588> T-APF amartiav <266> N-APF hmwn <1473> P-GP |
NET [draft] ITL | You will once again <07725> have mercy <07355> on us; you will conquer <03533> our evil deeds <05771> ; you will hurl <07993> our sins <02403> into the depths <04688> of the sea .<03220> |
HEBREW | Mtwajx <02403> lk <03605> My <03220> twlumb <04688> Kylstw <07993> wnytnwe <05771> sbky <03533> wnmxry <07355> bwsy (7:19) <07725> |
NETBible | You will once again 1 have mercy on us; you will conquer 2 our evil deeds; you will hurl our 3 sins into the depths of the sea. 4 |
NET Notes |
1 tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the 2 tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the 3 tn Heb “their sins,” but the final mem (ם) may be enclitic rather than a pronominal suffix. In this case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty. 4 sn In this metaphor the |