NETBible | You too will act like drunkards; 1 you will go into hiding; 2 you too will seek refuge from the enemy. |
NIV © |
You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy. |
NASB © |
You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy. |
NLT © |
And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy. |
MSG © |
Expect the same treatment, Nineveh. You'll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off. |
BBE © |
And you will be overcome with wine, you will become feeble; you will be looking for a safe place from those who are fighting against you. |
NRSV © |
You also will be drunken, you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy. |
NKJV © |
You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy. |
KJV | Thou also shalt be drunken <07937> (8799)_: thou shalt be hid <05956> (8737)_, thou also shalt seek <01245> (8762) strength <04581> because of the enemy <0341> (8802)_. |
NASB © |
You too <1571> will become <7937> drunk <7937> , You will be hidden <5956> . You too <1571> will search <1245> for a refuge <4581> from the enemy .<340> |
LXXM | kai <2532> CONJ su <4771> P-NS meyusyhsh <3184> V-FPI-2S kai <2532> CONJ esh <1510> V-FMI-2S uperewramenh {V-RMINF} kai <2532> CONJ su <4771> P-NS zhthseiv <2212> V-FAI-2S seauth <4572> D-DSF stasin <4714> N-ASF ex <1537> PREP ecyrwn <2190> N-GPM |
NET [draft] ITL | You <0859> too <01571> will act <01961> like drunkards <07937> ; you will go into hiding <05956> ; you <0859> too <01571> will seek <01245> refuge <04581> from the enemy .<0341> |
HEBREW | bywam <0341> zwem <04581> ysqbt <01245> ta <0859> Mg <01571> hmlen <05956> yht <01961> yrkst <07937> ta <0859> Mg (3:11) <01571> |
NETBible | You too will act like drunkards; 1 you will go into hiding; 2 you too will seek refuge from the enemy. |
NET Notes |
1 tc The editors of BHS suggest emending the MT reading, the Qal imperfect תִּשְׁכְּרִי (tishkÿri, “you will become drunk”) from שָׁכַר (shakhar, “to become drunk”; BDB 1016 s.v. שָׁכַר; HALOT 971 s.v. שׁכר). However, there is no external textual support for the emendation. The imagery of drunkenness is a common figure for defeat in battle. 1 tn Heb “you will be drunken.” 1 sn You…will act like drunkards. The imagery of drunkenness is frequently used to describe defeat in battle (Isa 49:26; Jer 25:27; 51:21). It is an appropriate use of imagery: Drunkards frequently pass out and wine drools out of their mouth; likewise, slain warriors lie fallen and their blood flows out of their mouths. 2 tc The MT reads the Niphal participle נַעֲלָמָה (na’alamah) from I עָלַם (’alam, “to conceal”). This is supported by the Dead Sea Scrolls, נעלמה (4QpNah 3:11), and is reflected by the LXX. Several scholars suggest nuancing the Niphal in a passive sense: “you will be concealed” or “you will be obscured” (BDB 761 s.v. I. עָלַם 2). However, the reflexive sense “you will conceal yourself; you will hide yourself” (e.g., Ps 26:4) is better (HALOT 835 s.v. עלם). On the other hand, the BHS editors suggest emending to the Niphal participle נֶעֱלָפָה (ne’elafah) from עָלַף (’alaf, “become faint”): “you will become faint,” “you will pass out,” or “you will swoon” (HALOT 836 s.v. עלף; BDB 761 s.v. I. עָלַם 2). This is unnecessary and lacks textual support. 2 tn Heb “you will hide yourself.” |