Habakkuk 1:3

NETBible

Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.

NIV ©

Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.

NASB ©

Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.

NLT ©

Must I forever see this sin and misery all around me? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.

MSG ©

Why do you force me to look at evil, stare trouble in the face day after day? Anarchy and violence break out, quarrels and fights all over the place.

BBE ©

Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.

NRSV ©

Why do you make me see wrong-doing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.

NKJV ©

Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.


KJV
Why dost thou shew
<07200> (8686)
me iniquity
<0205>_,
and cause [me] to behold
<05027> (8686)
grievance
<05999>_?
for spoiling
<07701>
and violence
<02555>
[are] before me: and there are [that] raise up
<05375> (8799)
strife
<07379>
and contention
<04066>_.
NASB ©

Why
<4100>
do You make
<7200>
me see
<7200>
iniquity
<205>
, And cause
me
to look
<5027>
on wickedness
<5999>
? Yes, destruction
<7701>
and violence
<2555>
are before
<5048>
me; Strife
<7379>
exists
<1961>
and contention
<4066>
arises
<5375>
.
LXXM
ina
<2443> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
moi
<1473> 
P-DS
edeixav
<1166> 
V-AAI-2S
kopouv
<2873> 
N-APM
kai
<2532> 
CONJ
ponouv
<4192> 
N-APM
epiblepein
<1914> 
V-PAN
talaipwrian
<5004> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
asebeian
<763> 
N-ASF
ex
<1537> 
PREP
enantiav
<1727> 
A-GSF
mou
<1473> 
P-GS
gegonen
<1096> 
V-RAI-3S
krisiv
<2920> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
krithv
<2923> 
N-NSM
lambanei
<2983> 
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
Why
<04100>
do you force me to witness
<07200>
injustice
<0205>
? Why do you put up
<05027>
with wrongdoing
<05999>
? Destruction
<07701>
and violence
<02555>
confront
<05048>
me; conflict
<07379>
is present
<01961>
and one must endure
<05375>
strife
<04066>
.
HEBREW
avy
<05375>
Nwdmw
<04066>
byr
<07379>
yhyw
<01961>
ydgnl
<05048>
omxw
<02555>
dsw
<07701>
jybt
<05027>
lmew
<05999>
Nwa
<0205>
ynart
<07200>
hml (1:3)
<04100>

NETBible

Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.

NET Notes

tn Heb “Why do you make me see injustice?”

tn Heb “Why do you look at wrongdoing?”

sn Habakkuk complains that God tolerates social injustice and fails to intervene on behalf of the oppressed (put up with wrongdoing).

tn Heb “are before.”

tn Heb “and there is conflict and strife he lifts up.” The present translation takes the verb יִשָּׂא (yisa’) in the sense of “carry, bear,” and understands the subject to be indefinite (“one”).