Habakkuk 3:14

NETBible

You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.

NIV ©

With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.

NASB ©

You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.

NLT ©

With their own weapons, you destroyed those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.

MSG ©

Set his severed head on his own spear and blew away his army. Scattered they were to the four winds--and ended up food for the sharks!

BBE ©

You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly.

NRSV ©

You pierced with his own arrows the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter us, gloating as if ready to devour the poor who were in hiding.

NKJV ©

You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.


KJV
Thou didst strike through
<05344> (8804)
with his staves
<04294>
the head
<07218>
of his villages
<06518>_:
they came out as a whirlwind
<05590> (8799)
to scatter
<06327> (8687)
me: their rejoicing
<05951>
[was] as to devour
<0398> (8800)
the poor
<06041>
secretly
<04565>_.
{came...: Heb. were tempestuous}
NASB ©

You pierced
<5344>
with his own spears
<4294>
The head
<7218>
of his throngs
<6518>
. They stormed
<5590>
in to scatter
<6327>
us; Their exultation
<5951>

was
like
<3644>
those Who devour
<398>
the oppressed
<6041>
in secret
<4565>
.
LXXM
diekoqav {V-AAI-2S} en
<1722> 
PREP
ekstasei
<1611> 
N-DSF
kefalav
<2776> 
N-APF
dunastwn
<1413> 
N-GPM
seisyhsontai
<4579> 
V-FPI-3P
en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
dianoixousin
<1272> 
V-FAI-3P
calinouv
<5469> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
wv
<3739> 
CONJ
esywn
<2068> 
V-PAPNS
ptwcov
<4434> 
N-NSM
layra
<2977> 
ADV
NET [draft] ITL
You pierce
<05344>
the heads
<07218>
of his warriors with a spear
<04294>
. They storm
<05590>
forward to scatter
<06327>
us; they shout with joy
<05951>
as if
<03644>
they were plundering
<0398>
the poor
<06041>
with no opposition
<04565>
.
HEBREW
rtomb
<04565>
yne
<06041>
lkal
<0398>
wmk
<03644>
Mtuyle
<05951>
ynuyphl
<06327>
wreoy
<05590>
*wyzrp {wzrp}
<06518>
sar
<07218>
wyjmb
<04294>
tbqn (3:14)
<05344>

NETBible

You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.

NET Notes

tn Some take “warriors” with the following line, in which case one should translate, “you pierce [his] head with a spear; his warriors storm forward to scatter us” (cf. NIV). The meaning of the Hebrew term פְּרָזוֹ (pÿrazo), translated here “his warriors,” is uncertain.

tc Heb “his shafts.” Some emend to “your shafts.” The translation above assumes an emendation to מַטֶּה (matteh, “shaft, spear”), the vav-yod (ו-י) sequence being a corruption of an original he (ה).

tn Heb “me,” but the author speaks as a representative of God’s people.

tn Heb “their rejoicing is like devouring the poor in secret.”