NETBible | At that time I will lead you – at the time I gather you together. 1 Be sure of this! 2 I will make all the nations of the earth respect and admire you 3 when you see me restore you,” 4 says the Lord. |
NIV © |
At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honour and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD. |
NASB © |
"At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the LORD. |
NLT © |
On that day I will gather you together and bring you home again. I will give you a good name, a name of distinction among all the nations of the earth. They will praise you as I restore your fortunes before their very eyes. I, the LORD, have spoken!" |
MSG © |
On Judgment Day I'll bring you back home--a great family gathering! You'll be famous and honored all over the world. You'll see it with your own eyes--all those painful partings turned into reunions!" GOD's Promise. |
BBE © |
At that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord. |
NRSV © |
At that time I will bring you home, at the time when I gather you; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the LORD. |
NKJV © |
At that time I will bring you back, Even at the time I gather you; For I will give you fame and praise Among all the peoples of the earth, When I return your captives before your eyes," Says the LORD. |
KJV | At that time <06256> will I bring <0935> (8686) you [again], even in the time <06256> that I gather <06908> (8763) you: for I will make <05414> (8799) you a name <08034> and a praise <08416> among all people <05971> of the earth <0776>_, when I turn back <07725> (8800) your captivity <07622> before your eyes <05869>_, saith <0559> (8804) the LORD <03068>_. |
NASB © |
"At that time <6256> I will bring <935> you in, Even at the time <6256> when I gather <6908> you together; Indeed <3588> , I will give <5414> you renown <8034> and praise <8416> Among all <3605> the peoples <5971> of the earth <776> , When I restore <7725> your fortunes <7622> before your eyes <5869> ," Says <559> the LORD .<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ kataiscunyhsontai <2617> V-FPI-3P en <1722> PREP tw <3588> T-DSM kairw <2540> N-DSM ekeinw <1565> D-DSM otan <3752> ADV kalwv <2570> ADV umin <4771> P-DP poihsw <4160> V-AAS-1S kai <2532> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM kairw <2540> N-DSM otan <3752> ADV eisdexwmai <1523> V-AMS-1S umav <4771> P-AP dioti <1360> CONJ dwsw <1325> V-FAI-1S umav <4771> P-AP onomastouv {A-APM} kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP kauchma <2745> N-ASN en <1722> PREP pasin <3956> A-DPM toiv <3588> T-DPM laoiv <2992> N-DPM thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF en <1722> PREP tw <3588> T-DSN epistrefein <1994> V-PAN me <1473> P-AS thn <3588> T-ASF aicmalwsian <161> N-ASF umwn <4771> P-GP enwpion <1799> PREP umwn <4771> P-GP legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM |
NET [draft] ITL | At that time <06256> I will lead <0935> you– at the time <06256> I gather <06908> you together <06908> . Be sure of this! I will make <05414> all <03605> the nations <05971> of the earth <0776> respect <08034> and admire <08416> you when you see <05869> me restore <07725> you <07622> ,” says <0559> the Lord .<03068> |
HEBREW | hwhy <03068> rma <0559> Mkynyel <05869> Mkytwbs <07622> ta <0853> ybwsb <07725> Urah <0776> yme <05971> lkb <03605> hlhtlw <08416> Msl <08034> Mkta <0853> Nta <05414> yk <03588> Mkta <0853> yubq <06908> tebw <06256> Mkta <0853> ayba <0935> ayhh <01931> teb (3:20) <06256> |
NETBible | At that time I will lead you – at the time I gather you together. 1 Be sure of this! 2 I will make all the nations of the earth respect and admire you 3 when you see me restore you,” 4 says the Lord. |
NET Notes |
1 tn In this line the second person pronoun is masculine plural, indicating that the exiles are addressed. 2 tn Or “for.” 3 tn Heb “I will make you into a name and praise among all the peoples of the earth.” Here the word “name” carries the nuance of “good reputation.” 4 tn Heb “when I restore your fortunes to your eyes.” See the note on the phrase “restore them” in 2:7. |