Zechariah 9:8

NETBible

Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.

NIV ©

But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.

NASB ©

But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.

NLT ©

I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am closely watching their movements. No foreign oppressor will ever again overrun my people’s land.

MSG ©

"I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I'm keeping my eye on them.

BBE ©

And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble.

NRSV ©

Then I will encamp at my house as a guard, so that no one shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I have seen with my own eyes.

NKJV ©

I will camp around My house Because of the army, Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor pass through them, For now I have seen with My eyes.


KJV
And I will encamp
<02583> (8804)
about mine house
<01004>
because of the army
<04675>_,
because of him that passeth by
<05674> (8802)_,
and because of him that returneth
<07725> (8802)_:
and no oppressor
<05065> (8802)
shall pass through
<05674> (8799)
them any more: for now have I seen
<07200> (8804)
with mine eyes
<05869>_.
NASB ©

But I will camp
<2583>
around My house
<1004>
because
<4480>
of an army
<4675>
, Because
<4480>
of him who passes
<5674>
by and returns
<7725>
; And no
<3808>
oppressor
<5065>
will pass
<5674>
over
<5921>
them anymore
<5750>
, For now
<6258>
I have seen
<7200>
with My eyes
<5869>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
uposthsomai {V-FMI-1S} tw
<3588> 
T-DSM
oikw
<3624> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
anasthma {N-ASN} tou
<3588> 
T-GSN
mh
<3165> 
ADV
diaporeuesyai
<1279> 
V-PMN
mhde
<3366> 
CONJ
anakamptein
<344> 
V-PAN
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
epelyh {V-AAS-3S} ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
ouketi
<3765> 
ADV
exelaunwn {V-PAPNS} dioti
<1360> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
ewraka
<3708> 
V-RAI-1S
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
Then I will surround
<02583>
my temple
<01004>
to protect it like a guard
<04675>
from anyone crossing back
<07725>
and forth
<05674>
; so no one
<03808>
will cross over
<05674>
against
<05921>
them anymore
<05750>
as an oppressor
<05065>
, for
<03588>
now
<06258>
I myself have seen
<05869>

<07200>
it.
HEBREW
o
ynyeb
<05869>
ytyar
<07200>
hte
<06258>
yk
<03588>
vgn
<05065>
dwe
<05750>
Mhyle
<05921>
rbey
<05674>
alw
<03808>
bsmw
<07725>
rbem
<05674>
hbum
<04675>
ytybl
<01004>
ytynxw (9:8)
<02583>

NETBible

Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.

NET Notes

tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV).

tn Though a hapax legomenon, the מִצָּבָה (mitsavah) of the MT (from נָצַב, natsav, “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”) or even מִצָּבָא (mitsava’, “from” or “against the army”). The context favors the idea of the Lord as a protector.