NETBible | Then I will surround my temple 1 to protect it like a guard 2 from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it. |
NIV © |
But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch. |
NASB © |
But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes. |
NLT © |
I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am closely watching their movements. No foreign oppressor will ever again overrun my people’s land. |
MSG © |
"I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I'm keeping my eye on them. |
BBE © |
And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble. |
NRSV © |
Then I will encamp at my house as a guard, so that no one shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I have seen with my own eyes. |
NKJV © |
I will camp around My house Because of the army, Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor pass through them, For now I have seen with My eyes. |
KJV | And I will encamp <02583> (8804) about mine house <01004> because of the army <04675>_, because of him that passeth by <05674> (8802)_, and because of him that returneth <07725> (8802)_: and no oppressor <05065> (8802) shall pass through <05674> (8799) them any more: for now have I seen <07200> (8804) with mine eyes <05869>_. |
NASB © |
But I will camp <2583> around My house <1004> because <4480> of an army <4675> , Because <4480> of him who passes <5674> by and returns <7725> ; And no <3808> oppressor <5065> will pass <5674> over <5921> them anymore <5750> , For now <6258> I have seen <7200> with My eyes .<5869> |
LXXM | kai <2532> CONJ uposthsomai {V-FMI-1S} tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM mou <1473> P-GS anasthma {N-ASN} tou <3588> T-GSN mh <3165> ADV diaporeuesyai <1279> V-PMN mhde <3366> CONJ anakamptein <344> V-PAN kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV epelyh {V-AAS-3S} ep <1909> PREP autouv <846> D-APM ouketi <3765> ADV exelaunwn {V-PAPNS} dioti <1360> CONJ nun <3568> ADV ewraka <3708> V-RAI-1S en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM ofyalmoiv <3788> N-DPM mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | Then I will surround <02583> my temple <01004> to protect it like a guard <04675> from anyone crossing back <07725> and forth <05674> ; so no one <03808> will cross over <05674> against <05921> them anymore <05750> as an oppressor <05065> , for <03588> now <06258> I myself have seen <05869> <07200> |
HEBREW | o ynyeb <05869> ytyar <07200> hte <06258> yk <03588> vgn <05065> dwe <05750> Mhyle <05921> rbey <05674> alw <03808> bsmw <07725> rbem <05674> hbum <04675> ytybl <01004> ytynxw (9:8) <02583> |
NETBible | Then I will surround my temple 1 to protect it like a guard 2 from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it. |
NET Notes |
1 tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV). 2 tn Though a hapax legomenon, the מִצָּבָה (mitsavah) of the MT (from נָצַב, natsav, “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”) or even מִצָּבָא (mitsava’, “from” or “against the army”). The context favors the idea of the |