NETBible | “I wish that one of you would close the temple doors, 1 so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you. |
NIV © |
"Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands. |
NASB © |
"Oh that there were one among you who would shut the gates, that you might not uselessly kindle fire on My altar! I am not pleased with you," says the LORD of hosts, "nor will I accept an offering from you. |
NLT © |
"I wish that someone among you would shut the Temple doors so that these worthless sacrifices could not be offered! I am not at all pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will not accept your offerings. |
MSG © |
"Why doesn't one of you just shut the Temple doors and lock them? Then none of you can get in and play at religion with this silly, empty-headed worship. I am not pleased. The GOD-of-the-Angel-Armies is not pleased. And I don't want any more of this so-called worship! |
BBE © |
If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands. |
NRSV © |
Oh, that someone among you would shut the temple doors, so that you would not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hands. |
NKJV © |
"Who is there even among you who would shut the doors, So that you would not kindle fire on My altar in vain? I have no pleasure in you," Says the LORD of hosts, "Nor will I accept an offering from your hands. |
KJV | Who [is there] even among you that would shut <05462> (8799) the doors <01817> [for nought]? neither do ye kindle <0215> (8686) [fire] on mine altar <04196> for nought <02600>_. I have no pleasure <02656> in you, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>_, neither will I accept <07521> (8799) an offering <04503> at your hand <03027>_. |
NASB © |
"Oh <4310> that there were one among you who would shut <5462> the gates <1817> , that you might not uselessly <2600> kindle <215> fire on My altar <4196> ! I am not pleased <2656> with you," says <559> the LORD <3068> of hosts <6635> , "nor <3808> will I accept <7521> an offering from you.<4503> |
LXXM | dioti <1360> CONJ kai <2532> ADV en <1722> PREP umin <4771> P-DP sugkleisyhsontai <4788> V-FPI-3P yurai <2374> N-NPF kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV anaqete {V-FAI-2P} to <3588> T-ASN yusiasthrion <2379> N-ASN mou <1473> P-GS dwrean <1431> N-ASF ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S mou <1473> P-GS yelhma <2307> N-ASN en <1722> PREP umin <4771> P-DP legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM pantokratwr <3841> N-NSM kai <2532> CONJ yusian <2378> N-ASF ou <3364> ADV prosdexomai <4327> V-FMI-1S ek <1537> PREP twn <3588> T-GPF ceirwn <5495> N-GPF umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | “I wish that one of you would close <05462> the temple doors <01817> , so that you no <03808> longer would light <0215> useless <02600> fires on my altar <04196> . I am not <0369> pleased <02656> with you,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635> , “and I will no <03808> longer accept <07521> an offering from you.<04503> |
HEBREW | Mkdym <03027> hura <07521> al <03808> hxnmw <04503> twabu <06635> hwhy <03068> rma <0559> Mkb <0> Upx <02656> yl <0> Nya <0369> Mnx <02600> yxbzm <04196> wryat <0215> alw <03808> Mytld <01817> rgoyw <05462> Mkb <0> Mg <01571> ym (1:10) <04310> |
NETBible | “I wish that one of you would close the temple doors, 1 so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you. |
NET Notes |
1 sn The rhetorical language suggests that as long as the priesthood and people remain disobedient, the temple doors may as well be closed because God is not “at home” to receive them or their worship there. |