Malachi 1:13

NETBible

You also say, ‘How tiresome it is.’ You turn up your nose at it,” says the Lord who rules over all, “and instead bring what is stolen, lame, or sick. You bring these things for an offering! Should I accept this from you?” asks the Lord.

NIV ©

And you say, ‘What a burden!’ and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.

NASB ©

"You also say, ‘My, how tiresome it is!’ And you disdainfully sniff at it," says the LORD of hosts, "and you bring what was taken by robbery and what is lame or sick; so you bring the offering! Should I receive that from your hand?" says the LORD.

NLT ©

You say, ‘It’s too hard to serve the LORD,’ and you turn up your noses at his commands," says the LORD Almighty. "Think of it! Animals that are stolen and mutilated, crippled and sick––presented as offerings! Should I accept from you such offerings as these?" asks the LORD.

MSG ©

and when you say, 'I'm bored--this doesn't do anything for me.' You act so superior, sticking your noses in the air--act superior to [me], GOD-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it's a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I'm going to accept it? This is GOD speaking to you!

BBE ©

And you say, See, what a weariness it is! and you let out your breath at it, says the Lord of armies; and you have given what has been cut about by beasts, and what is damaged in its feet and ill; this is the offering you give: will this be pleasing to me from your hands? says the Lord.

NRSV ©

"What a weariness this is," you say, and you sniff at me, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.

NKJV ©

You also say, ‘Oh, what a weariness!’ And you sneer at it," Says the LORD of hosts. "And you bring the stolen, the lame, and the sick; Thus you bring an offering! Should I accept this from your hand?" Says the LORD.


KJV
Ye said
<0559> (8804)
also, Behold, what a weariness
<04972>
[is it]! and ye have snuffed
<05301> (8689)
at it, saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_;
and ye brought
<0935> (8689)
[that which was] torn
<01497> (8803)_,
and the lame
<06455>_,
and the sick
<02470> (8802)_;
thus ye brought
<0935> (8689)
an offering
<04503>_:
should I accept
<07521> (8799)
this of your hand
<03027>_?
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_.
{and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}
NASB ©

"You also say
<559>
, 'My, how
<4100>
tiresome
<8513>
it is!' And you disdainfully
<5301>
sniff
<5301>
at it," says
<559>
the LORD
<3068>
of hosts
<6635>
, "and you bring
<935>
what was taken
<1497>
by robbery
<1497>
and
what is
lame
<6455>
or sick
<2470>
; so you bring
<935>
the offering
<4503>
! Should I receive
<7521>
that from your hand
<3027>
?" says
<559>
the LORD
<3068>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipate {V-AAI-2P} tauta
<3778> 
D-NPN
ek
<1537> 
PREP
kakopayeiav
<2552> 
N-GSF
estin
<1510> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
exefushsa {V-AAI-1S} auta
<846> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
pantokratwr
<3841> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
eiseferete
<1533> 
V-IAI-2P
arpagmata {N-APN} kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
cwla
<5560> 
A-APN
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
enocloumena
<1776> 
V-PPPAP
kai
<2532> 
CONJ
ean
<1437> 
CONJ
ferhte
<5342> 
V-PAS-2P
thn
<3588> 
T-ASF
yusian
<2378> 
N-ASF
ei
<1487> 
CONJ
prosdexomai
<4327> 
V-FMI-1S
auta
<846> 
D-APN
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
ceirwn
<5495> 
N-GPF
umwn
<4771> 
P-GP
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
pantokratwr
<3841> 
N-NSM
NET [draft] ITL
You also say
<0559>
, ‘How tiresome
<04972>
it is.’ You turn up your nose
<05301>
at it,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
, “and instead bring
<0935>
what is stolen
<01497>
, lame
<06455>
, or sick
<02470>
. You bring
<0935>
these things for an offering
<04503>
! Should I accept
<07521>
this from you
<03027>
?” asks
<0559>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mkdym
<03027>
htwa
<0853>
hurah
<07521>
hxnmh
<04503>
ta
<0853>
Mtabhw
<0935>
hlwxh
<02470>
taw
<0853>
xoph
<06455>
taw
<0853>
lwzg
<01497>
Mtabhw
<0935>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
wtwa
<0853>
Mtxphw
<05301>
haltm
<04972>
hnh
<02009>
Mtrmaw (1:13)
<0559>

NETBible

You also say, ‘How tiresome it is.’ You turn up your nose at it,” says the Lord who rules over all, “and instead bring what is stolen, lame, or sick. You bring these things for an offering! Should I accept this from you?” asks the Lord.

NET Notes

tn Heb “from your hand,” a metonymy of part (the hand) for whole (the person).