NETBible | “Send out men to investigate 1 the land of Canaan, which I am giving 2 to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, 3 each one a leader among them.” |
NIV © |
"Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders." |
NASB © |
"Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them." |
NLT © |
"Send men to explore the land of Canaan, the land I am giving to Israel. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes." |
MSG © |
"Send men to scout out the country of Canaan that I am giving to the People of Israel. Send one man from each ancestral tribe, each one a tried-and-true leader in the tribe." |
BBE © |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. |
NRSV © |
"Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites; from each of their ancestral tribes you shall send a man, every one a leader among them." |
NKJV © |
"Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them." |
KJV | Send <07971> (8798) thou men <0582>_, that they may search <08446> (8799) the land <0776> of Canaan <03667>_, which I give <05414> (8802) unto the children <01121> of Israel <03478>_: of every <0376> tribe <04294> of their fathers <01> shall ye send <07971> (8799) a man <0259>_, every one a ruler <05387> among them. |
NASB © |
"Send <7971> out for yourself men <376> so that they may spy <8446> out the land <776> of Canaan <3667> , which <834> I am going to give <5414> to the sons <1121> of Israel <3478> ; you shall send <7971> a man <376> from each <376> <259> of their fathers' <1> tribes <4294> , every <3605> one <3605> a leader among them."<5387> |
LXXM | aposteilon <649> V-AAD-2S seautw <4572> D-DSM andrav <435> N-APM kai <2532> CONJ kataskeqasywsan {V-AMD-3P} thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF twn <3588> T-GPM cananaiwn {N-GPM} hn <3739> R-ASF egw <1473> P-NS didwmi <1325> V-PAI-1S toiv <3588> T-DPM uioiv <5207> N-DPM israhl <2474> N-PRI eiv <1519> PREP katascesin <2697> N-ASF andra <435> N-ASM ena <1519> A-ASM kata <2596> PREP fulhn <5443> N-ASF kata <2596> PREP dhmouv <1218> N-APM patriwn <3965> N-GPF autwn <846> D-GPM aposteleiv <649> V-FAI-2S autouv <846> D-APM panta <3956> A-ASM archgon <747> N-ASM ex <1537> PREP autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | “Send <07971> out men <0582> to investigate <08446> the land <0776> of Canaan <03667> , which <0834> I <0589> am giving <05414> to the Israelites <03478> <01121> . You are to send <07971> one <0259> man <0376> from each <0259> <0376> ancestral <01> tribe <04294> , each one <03605> a leader among them.”<05387> |
HEBREW | Mhb <0> ayvn <05387> lk <03605> wxlst <07971> wytba <01> hjml <04294> dxa <0259> sya <0376> dxa <0259> sya <0376> larvy <03478> ynbl <01121> Ntn <05414> yna <0589> rsa <0834> Nenk <03667> Ura <0776> ta <0853> wrtyw <08446> Mysna <0582> Kl <0> xls (13:2) <07971> |
NETBible | “Send out men to investigate 1 the land of Canaan, which I am giving 2 to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, 3 each one a leader among them.” |
NET Notes |
1 tn The imperfect tense with the conjunction is here subordinated to the preceding imperative to form the purpose clause. It can thus be translated “send…to investigate.” 2 tn The participle here should be given a future interpretation, meaning “which I am about to give” or “which I am going to give.” 3 tn Heb “one man one man of the tribe of his fathers.” |