Numbers 14:2

NETBible

And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, “If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!

NIV ©

All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!

NASB ©

All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

NLT ©

Their voices rose in a great chorus of complaint against Moses and Aaron. "We wish we had died in Egypt, or even here in the wilderness!" they wailed.

MSG ©

All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: "Why didn't we die in Egypt? Or in this wilderness?

BBE ©

And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!

NRSV ©

And all the Israelites complained against Moses and Aaron; the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

NKJV ©

And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, "If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!


KJV
And all the children
<01121>
of Israel
<03478>
murmured
<03885> (8735)
against Moses
<04872>
and against Aaron
<0175>_:
and the whole congregation
<05712>
said
<0559> (8799)
unto them, Would God
<03863>
that we had died
<04191> (8804)
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>_!
or would God
<03863>
we had died
<04191> (8804)
in this wilderness
<04057>_!
NASB ©

All
<3605>
the sons
<1121>
of Israel
<3478>
grumbled
<3885>
against
<5921>
Moses
<4872>
and Aaron
<175>
; and the whole
<3605>
congregation
<5712>
said
<559>
to them, "Would
<3863>
that we had died
<4191>
in the land
<776>
of Egypt
<4714>
! Or
<176>
would
<3863>
that we had died
<4191>
in this
<2088>
wilderness
<4057>
!
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
diegogguzon
<1234> 
V-IAI-3P
epi
<1909> 
PREP
mwushn {N-ASM} kai
<2532> 
CONJ
aarwn
<2> 
N-PRI
pantev
<3956> 
A-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} prov
<4314> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
pasa
<3956> 
A-NSF
h
<3588> 
T-NSF
sunagwgh
<4864> 
N-NSF
ofelon
<3784> 
V-AAPNS
apeyanomen
<599> 
V-AAI-1P
en
<1722> 
PREP
gh
<1065> 
N-DSF
aiguptw
<125> 
N-DSF
h
<2228> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
erhmw
<2048> 
N-DSF
tauth
<3778> 
D-DSF
ei
<1487> 
CONJ
apeyanomen
<599> 
V-AAI-1P
NET [draft] ITL
And all
<03605>
the Israelites
<03478>

<01121>
murmured
<03885>
against
<05921>
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
, and the whole
<03605>
congregation
<05712>
said
<0559>
to
<0413>
them, “If only
<03863>
we had died
<04191>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, or
<0176>
if only
<03863>
we had perished
<04191>
in this
<02088>
wilderness
<04057>
!
HEBREW
wntm
<04191>
wl
<03863>
hzh
<02088>
rbdmb
<04057>
wa
<0176>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
wntm
<04191>
wl
<03863>
hdeh
<05712>
lk
<03605>
Mhla
<0413>
wrmayw
<0559>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
lk
<03605>
Nrha
<0175>
lew
<05921>
hsm
<04872>
le
<05921>
wnlyw (14:2)
<03885>

NETBible

And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, “If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!

NET Notes

tn The Hebrew verb “to murmur” is לוּן (lun). It is a strong word, signifying far more than complaining or grumbling, as some of the modern translations have it. The word is most often connected to the wilderness experience. It is paralleled in the literature with the word “to rebel.” The murmuring is like a parliamentary vote of no confidence, for they no longer trusted their leaders and wished to choose a new leader and return. This “return to Egypt” becomes a symbol of their lack of faith in the Lord.

tn The optative is expressed by לוּ (lu) and then the verb, here the perfect tense מַתְנוּ (matnu) – “O that we had died….” Had they wanted to die in Egypt they should not have cried out to the Lord to deliver them from bondage. Here the people became consumed with the fear and worry of what lay ahead, and in their panic they revealed a lack of trust in God.

tn Heb “died.”