Numbers 19:7

NETBible

Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.

NIV ©

After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.

NASB ©

‘The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp, but the priest shall be unclean until evening.

NLT ©

"Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water. Afterward he may return to the camp, though he will remain ceremonially unclean until evening.

MSG ©

Afterwards the priest must wash his clothes and bathe well with water. He can then come into the camp but he remains ritually unclean until evening.

BBE ©

And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening.

NRSV ©

Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterwards he may come into the camp; but the priest shall remain unclean until evening.

NKJV ©

‘Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening.


KJV
Then the priest
<03548>
shall wash
<03526> (8765)
his clothes
<0899>_,
and he shall bathe
<07364> (8804)
his flesh
<01320>
in water
<04325>_,
and afterward
<0310>
he shall come
<0935> (8799)
into the camp
<04264>_,
and the priest
<03548>
shall be unclean
<02930> (8804)
until the even
<06153>_.
NASB ©

'The priest
<3548>
shall then wash
<3526>
his clothes
<899>
and bathe
<7364>
his body
<1320>
in water
<4325>
, and afterward
<310>
come
<935>
into the camp
<4264>
, but the priest
<3548>
shall be unclean
<2930>
until
<5704>
evening
<6153>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
plunei
<4150> 
V-FAI-3S
ta
<3588> 
T-APN
imatia
<2440> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
lousetai
<3068> 
V-FMI-3S
to
<3588> 
T-ASN
swma
<4983> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
udati
<5204> 
N-DSN
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
tauta
<3778> 
D-APN
eiseleusetai
<1525> 
V-FMI-3S
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
parembolhn {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
akayartov
<169> 
A-NSM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
ewv
<2193> 
PREP
esperav
<2073> 
N-GSF
NET [draft] ITL
Then the priest
<03548>
must wash
<03526>
his clothes
<0899>
and bathe
<07364>
himself
<01320>
in water
<04325>
, and afterward
<0310>
he may come
<0935>
into
<0413>
the camp
<04264>
, but the priest
<03548>
will be ceremonially unclean
<02930>
until
<05704>
evening
<06153>
.
HEBREW
breh
<06153>
de
<05704>
Nhkh
<03548>
amjw
<02930>
hnxmh
<04264>
la
<0413>
awby
<0935>
rxaw
<0310>
Mymb
<04325>
wrvb
<01320>
Uxrw
<07364>
Nhkh
<03548>
wydgb
<0899>
obkw (19:7)
<03526>

NETBible

Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.

NET Notes

tn The sequence continues with the perfect tense and vav (ו) consecutive.

tn Heb “his flesh.”

tn This is the imperfect of permission.