NETBible | So they said, “If we have found favor in your sight, 1 let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross 2 the Jordan River.” 3 |
NIV © |
If we have found favour in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan." |
NASB © |
They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan." |
NLT © |
If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River." |
MSG © |
They continued, "If you think we've done a good job so far, give us this country for our inheritance. Don't make us go across the Jordan." |
BBE © |
And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan. |
NRSV © |
They continued, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan." |
NKJV © |
Therefore they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan." |
KJV | Wherefore, said <0559> (8799) they, if we have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>_, let this land <0776> be given <05414> (8714) unto thy servants <05650> for a possession <0272>_, [and] bring us not over <05674> (8686) Jordan <03383>_. |
NASB © |
They said <559> , "If <518> we have found <4672> favor <2580> in your sight <5869> , let this <2088> land <776> be given <5414> to your servants <5650> as a possession <272> ; do not take <5674> us across <5674> the Jordan ."<3383> |
LXXM | kai <2532> CONJ elegon <3004> V-IAI-3P ei <1487> CONJ euromen <2147> V-AAI-1P carin <5485> N-ASF enwpion <1799> PREP sou <4771> P-GS doyhtw <1325> V-APD-3S h <3588> T-NSF gh <1065> N-NSF auth <3778> D-NSF toiv <3588> T-DPM oiketaiv <3610> N-DPM sou <4771> P-GS en <1722> PREP katascesei <2697> N-DSF kai <2532> CONJ mh <3165> ADV diabibashv {V-AAS-2S} hmav <1473> P-AP ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM |
NET [draft] ITL | So they said <0559> , “If <0518> we have found <04672> favor <02580> in your sight <05869> , let this <02063> land <0776> be given <05414> to your servants <05650> for our inheritance <0272> . Do not <0408> have us cross <05674> the Jordan River .”<03383> |
HEBREW | Ndryh <03383> ta <0853> wnrbet <05674> la <0408> hzxal <0272> Kydbel <05650> tazh <02063> Urah <0776> ta <0853> Nty <05414> Kynyeb <05869> Nx <02580> wnaum <04672> Ma <0518> wrmayw (32:5) <0559> |
NETBible | So they said, “If we have found favor in your sight, 1 let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross 2 the Jordan River.” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “eyes.” 2 tn The verb is the Hiphil jussive from עָבַר (’avar, “to cross over”). The idea of “cause to cross” or “make us cross” might be too harsh, but “take across” with the rest of the nation is what they are trying to avoid. 3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |