Numbers 4:27

NETBible

“All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.

NIV ©

All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.

NASB ©

"All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.

NLT ©

Aaron and his sons will direct the Gershonites regarding their duties, whether it involves moving or doing other work. They must assign the Gershonites the loads they are to carry.

MSG ©

All their work of lifting and carrying and moving is to be done under the supervision of Aaron and his sons. Assign them specifically what they are to carry.

BBE ©

From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders.

NRSV ©

All the service of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry, and in all that they have to do; and you shall assign to their charge all that they are to carry.

NKJV ©

"Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.


KJV
At the appointment
<06310>
of Aaron
<0175>
and his sons
<01121>
shall be all the service
<05656>
of the sons
<01121>
of the Gershonites
<01649>_,
in all their burdens
<04853>_,
and in all their service
<05656>_:
and ye shall appoint
<06485> (8804)
unto them in charge
<04931>
all their burdens
<04853>_.
{appointment: Heb. mouth}
NASB ©

"All
<3605>
the service
<5656>
of the sons
<1121>
of the Gershonites
<1649>
, in all
<3605>
their loads
<4853>
and in all
<3605>
their work
<5656>
, shall be
performed
at the command
<6310>
of Aaron
<175>
and his sons
<1121>
; and you shall assign
<6485>
to them as a duty
<4931>
all
<3605>
their loads
<4853>
.
LXXM
kata
<2596> 
PREP
stoma
<4750> 
N-ASN
aarwn
<2> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
leitourgia
<3009> 
N-NSF
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
gedswn {N-PRI} kata
<2596> 
PREP
pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
leitourgiav
<3009> 
N-APF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
kata
<2596> 
PREP
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
arta
<740> 
N-APN
di
<1223> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
episkeqh {V-AAS-3S} autouv
<846> 
D-APM
ex
<1537> 
PREP
onomatwn
<3686> 
N-GPN
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
arta
<740> 
N-APN
up
<5259> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
“All
<03605>
the service
<05656>
of the Gershonites
<01649>

<01121>
, whether carrying loads
<04853>
or for any
<03605>
of their work
<05656>
, will be at
<05921>
the direction
<06310>
of Aaron
<0175>
and his sons
<01121>
. You will assign
<06485>
them all
<03605>
their tasks
<04931>
as their responsibility
<04853>
.
HEBREW
Mavm
<04853>
lk
<03605>
ta
<0853>
trmsmb
<04931>
Mhle
<05921>
Mtdqpw
<06485>
Mtdbe
<05656>
lklw
<03605>
Mavm
<04853>
lkl
<03605>
ynsrgh
<01649>
ynb
<01121>
tdbe
<05656>
lk
<03605>
hyht
<01961>
wynbw
<01121>
Nrha
<0175>
yp
<06310>
le (4:27)
<05921>

NETBible

“All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.

NET Notes

tn The term “whether” is supplied to introduce the enumerated parts of the explanatory phrase.

tn Here again is the use of the noun “burden” in the sense of the loads they were to carry (see the use of carts in Num 7:7).

tn The expression is literally “upon/at the mouth of” (עַל־פִּי, ’al-pi); it means that the work of these men would be under the direct orders of Aaron and his sons.

tn Or “burden.”