NETBible | If 1 you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’ 2 you would not have condemned the innocent. |
NIV © |
If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent. |
NASB © |
"But if you had known what this means, ‘I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,’ you would not have condemned the innocent. |
NLT © |
But you would not have condemned those who aren’t guilty if you knew the meaning of this Scripture: ‘I want you to be merciful; I don’t want your sacrifices.’ |
MSG © |
If you had any idea what this Scripture meant--'I prefer a flexible heart to an inflexible ritual'--you wouldn't be nitpicking like this. |
BBE © |
But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong. |
NRSV © |
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless. |
NKJV © |
"But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless. |
KJV | But <1161> if <1487> ye had known <1097> (5715) what <5101> [this] meaneth <2076> (5748)_, I will have <2309> (5719) mercy <1656>_, and <2532> not <3756> sacrifice <2378>_, ye would <302> not <3756> have condemned <2613> (5656) the guiltless <338>_. |
NASB © |
<1487> you had known <1097> what <5101> this means <1510> , 'I DESIRE <2309> COMPASSION <1656> , AND NOT A SACRIFICE <2378> ,' you would not have condemned <2613> the innocent <338> . |
NET [draft] ITL | If <1487> you had known <1097> what <5101> this means <1510> : ‘I want <2309> mercy <1656> and <2532> not <3756> sacrifice <2378> ,’ you would <2613> not <3756> have condemned <2613> the innocent .<338> |
GREEK | ei <1487> COND de <1161> CONJ egnwkeite <1097> (5715) V-LAI-2P ti <5101> I-NSN estin <1510> (5748) V-PXI-3S eleov <1656> N-ASN yelw <2309> (5719) V-PAI-1S kai <2532> CONJ ou <3756> PRT-N yusian <2378> N-ASF ouk <3756> PRT-N an <302> PRT katedikasate <2613> (5656) V-AAI-2P touv <3588> T-APM anaitiouv <338> A-APM |
NETBible | If 1 you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’ 2 you would not have condemned the innocent. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 9:13). |