NETBible | In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.” 1 |
NIV © |
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?" |
NASB © |
"In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her." |
NLT © |
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For she was the wife of all seven of them!" |
MSG © |
Now here's our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them." |
BBE © |
When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her. |
NRSV © |
In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her." |
NKJV © |
"Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her." |
KJV | Therefore <3767> in <1722> the resurrection <386> whose <5101> wife <1135> shall she be <2071> (5704) of the seven <2033>_? for <1063> they all <3956> had <2192> (5627) her <846>_. |
NASB © |
"In the resurrection <386> , therefore <3767> , whose <5101> wife <1135> of the seven <2033> will she be? For they all <3956> had <2192> married her." |
NET [draft] ITL | In <1722> the resurrection <386> , therefore <3767> , whose <5101> wife of the seven <2033> will <1510> she <1135> be <1510> ? For <1063> they <2192> all <3956> had married <2192> her .”<846> |
GREEK | en <1722> PREP th <3588> T-DSF anastasei <386> N-DSF oun <3767> CONJ tinov <5101> I-GSM twn <3588> T-GPM epta <2033> A-NUI estai <1510> (5704) V-FXI-3S gunh <1135> N-NSF pantev <3956> A-NPM gar <1063> CONJ escon <2192> (5627) V-2AAI-3P authn <846> P-ASF |
NETBible | In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.” 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “For all had her.” |