NETBible | “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 1 now from the cross, we will believe in him! |
NIV © |
"He saved others," they said, "but he can’t save himself! He’s the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him. |
NASB © |
"He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him. |
NLT © |
"He saved others," they scoffed, "but he can’t save himself! So he is the king of Israel, is he? Let him come down from the cross, and we will believe in him! |
MSG © |
"He saved others--he can't save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We'll all become believers then! |
BBE © |
A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him. |
NRSV © |
"He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down from the cross now, and we will believe in him. |
NKJV © |
"He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him. |
KJV | He saved <4982> (5656) others <243>_; himself <1438> he cannot <3756> <1410> (5736) save <4982> (5658)_. If <1487> he be <2076> (5748) the King <935> of Israel <2474>_, let him <2597> (0) now <3568> come down <2597> (5628) from <575> the cross <4716>_, and <2532> we will believe <4100> (5692) him <846>_. |
NASB © |
"He saved <4982> others <243> ; He cannot <1410> <3756> save <4982> Himself <1438> . He is the King <935> of Israel <2474> ; let Him now <3568> come <2597> down <2597> from the cross <4716> , and we will believe in Him.<4100> |
NET [draft] ITL | “He saved <4982> others <243> , but he cannot <1410> cannot <3756> save <4982> himself <1438> ! He is <1510> the king <935> of Israel <2474> ! If he comes down <2597> now <3568> from <575> the cross <4716> , we will believe <4100> in <1909> him !<846> |
GREEK | allouv <243> A-APM eswsen <4982> (5656) V-AAI-3S eauton <1438> F-3ASM ou <3756> PRT-N dunatai <1410> (5736) V-PNI-3S swsai <4982> (5658) V-AAN basileuv <935> N-NSM israhl <2474> N-PRI estin <1510> (5748) V-PXI-3S katabatw <2597> (5628) V-2AAM-3S nun <3568> ADV apo <575> PREP tou <3588> T-GSM staurou <4716> N-GSM kai <2532> CONJ pisteusomen <4100> (5692) V-FAI-1P ep <1909> PREP auton <846> P-ASM |
NETBible | “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 1 now from the cross, we will believe in him! |
NET Notes |
1 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489. |