Matthew 27:25

NETBible

In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”

NIV ©

All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"

NASB ©

And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"

NLT ©

And all the people yelled back, "We will take responsibility for his death––we and our children!"

MSG ©

The crowd answered, "We'll take the blame, we and our children after us."

BBE ©

And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.

NRSV ©

Then the people as a whole answered, "His blood be on us and on our children!"

NKJV ©

And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children."


KJV
Then
<2532>
answered
<611> (5679)
all
<3956>
the people
<2992>_,
and said
<2036> (5627)_,
His
<846>
blood
<129>
[be] on
<1909>
us
<2248>_,
and
<2532>
on
<1909>
our
<2257>
children
<5043>_.
NASB ©

And all
<3956>
the people
<2992>
said
<3004>
, "His blood
<129>
shall be on us and on our children
<5043>
!"
NET [draft] ITL
In reply
<611>
all
<3956>
the people
<2992>
said
<2036>
, “Let his
<846>
blood
<129>
be on
<1909>
us
<2248>
and
<2532>
on
<1909>
our
<2257>
children
<5043>
!”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
pav
<3956>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
laov
<2992>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
to
<3588>
T-NSN
aima
<129>
N-NSN
autou
<846>
P-GSM
ef
<1909>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
hmwn
<2257>
P-1GP

NETBible

In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”

NET Notes

tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.