NETBible | So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’ |
NIV © |
So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ |
NASB © |
"Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’ |
NLT © |
"So don’t worry about having enough food or drink or clothing. |
MSG © |
What I'm trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God's giving. |
BBE © |
Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed? |
NRSV © |
Therefore do not worry, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’ |
NKJV © |
"Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ |
KJV | Therefore <3767> take no <3361> thought <3309> (5661)_, saying <3004> (5723)_, What <5101> shall we eat <5315> (5632)_? or <2228>_, What <5101> shall we drink <4095> (5632)_? or <2228>_, Wherewithal <5101> shall we be clothed <4016> (5643)_? |
NASB © |
<3309> then <3767> , saying <3004> , 'What <5101> will we eat <2068> ?' or <2228> 'What <5101> will we drink <4095> ?' or <2228> 'What <5101> will we wear <4016> for clothing <4016> ?' |
NET [draft] ITL | So <3767> then, don’t <3361> worry <3309> saying <3004> , ‘What <5101> will we eat <5315> ?’ or <2228> ‘What <5101> will we drink <4095> ?’ or <2228> ‘What <5101> will we wear ?’<4016> |
GREEK | mh oun merimnhshte fagwmen ti piwmen ti peribalwmeya <4016> (5643) V-2AMS-1P |