NETBible | Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so 1 they spoke to Jesus 2 at once about her. |
NIV © |
Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her. |
NASB © |
Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to Jesus about her. |
NLT © |
Simon’s mother–in–law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away. |
MSG © |
Simon's mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus. |
BBE © |
Now Simon’s wife’s mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her: |
NRSV © |
Now Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once. |
NKJV © |
But Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once. |
KJV | But <1161> Simon's <4613> wife's mother <3994> lay <2621> (5711) sick of a fever <4445> (5723)_, and <2532> anon <2112> they tell <3004> (5719) him <846> of <4012> her <846>_. |
NASB © |
Now <1161> Simon's <4613> mother-in-law <3994> was lying <2621> sick <2621> with a fever <4445> ; and immediately <2117> they *spoke <3004> to Jesus about her.<4012> |
NET [draft] ITL | Simon’s <4613> mother-in-law <3994> was lying down <2621> , sick with a fever <4445> , so <2532> they spoke <3004> to Jesus <846> at once <2117> about <4012> her .<846> |
GREEK | h <3588> T-NSF de <1161> CONJ penyera <3994> N-NSF simwnov <4613> N-GSM katekeito <2621> (5711) V-INI-3S puressousa <4445> (5723) V-PAP-NSF kai <2532> CONJ euyuv <2117> ADV legousin <3004> (5719) V-PAI-3P autw <846> P-DSM peri <4012> PREP authv <846> P-GSF |
NETBible | Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so 1 they spoke to Jesus 2 at once about her. |
NET Notes |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |