Mark 1:30

NETBible

Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.

NIV ©

Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.

NASB ©

Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to Jesus about her.

NLT ©

Simon’s mother–in–law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.

MSG ©

Simon's mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus.

BBE ©

Now Simon’s wife’s mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:

NRSV ©

Now Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.

NKJV ©

But Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.


KJV
But
<1161>
Simon's
<4613>
wife's mother
<3994>
lay
<2621> (5711)
sick of a fever
<4445> (5723)_,
and
<2532>
anon
<2112>
they tell
<3004> (5719)
him
<846>
of
<4012>
her
<846>_.
NASB ©

Now
<1161>
Simon's
<4613>
mother-in-law
<3994>
was lying
<2621>
sick
<2621>
with a fever
<4445>
; and immediately
<2117>
they *spoke
<3004>
to Jesus about
<4012>
her.
NET [draft] ITL
Simon’s
<4613>
mother-in-law
<3994>
was lying down
<2621>
, sick with a fever
<4445>
, so
<2532>
they spoke
<3004>
to Jesus
<846>
at once
<2117>
about
<4012>
her
<846>
.
GREEK
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
penyera
<3994>
N-NSF
simwnov
<4613>
N-GSM
katekeito
<2621> (5711)
V-INI-3S
puressousa
<4445> (5723)
V-PAP-NSF
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
peri
<4012>
PREP
authv
<846>
P-GSF

NETBible

Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.

NET Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.