Mark 1:3

NETBible

the voice of one shouting in the wilderness,Prepare the way for the Lord, make his paths straight.’”

NIV ©

"a voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’"

NASB ©

THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.’"

NLT ©

He is a voice shouting in the wilderness: ‘Prepare a pathway for the Lord’s coming! Make a straight road for him!’"

MSG ©

Thunder in the desert! Prepare for God's arrival! Make the road smooth and straight!

BBE ©

The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;

NRSV ©

the voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’"

NKJV ©

"The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.’"


KJV
The voice
<5456>
of one crying
<994> (5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>_,
Prepare ye
<2090> (5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>_,
make
<4160> (5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>_.
NASB ©

THE VOICE
<5456>
OF ONE CRYING
<994>
IN THE WILDERNESS
<2048>
, 'MAKE
<2090>
READY
<2090>
THE WAY
<3598>
OF THE LORD
<2962>
, MAKE
<4160>
HIS PATHS
<5147>
STRAIGHT
<2117>
.'"
NET [draft] ITL
the voice
<5456>
of one shouting
<994>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, ‘Prepare
<2090>
the way
<3598>
for the Lord
<2962>
, make
<4160>
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.’”
GREEK
fwnh
<5456>
N-NSF
bowntov
<994> (5723)
V-PAP-GSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF
etoimasate
<2090> (5657)
V-AAM-2P
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
kuriou
<2962>
N-GSM
euyeiav
<2117>
A-APF
poieite
<4160> (5720)
V-PAM-2P
tav
<3588>
T-APF
tribouv
<5147>
N-APF
autou
<846>
P-GSM

NETBible

the voice of one shouting in the wilderness,Prepare the way for the Lord, make his paths straight.’”

NET Notes

sn This call to “make his paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance.

sn A quotation from Isa 40:3.