NETBible | She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping. |
NIV © |
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. |
NASB © |
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping. |
NLT © |
She went and found the disciples, who were grieving and weeping. |
MSG © |
She went to his former companions, now weeping and carrying on, and told them. |
BBE © |
She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. |
NRSV © |
She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping. |
NKJV © |
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept. |
KJV | [And] she <1565> went <4198> (5679) and told <518> (5656) them that had been <1096> (5637) with <3326> him <846>_, as they mourned <3996> (5723) and <2532> wept <2799> (5723)_. |
NASB © |
She went <4198> and reported <518> to those <3588> who had been <1096> with Him, while they were mourning <3996> and weeping .<2799> |
NET [draft] ITL | She went out <4198> and told <518> those <1565> who were <1096> with <3326> him <846> , while <3996> they were mourning <3996> and <2532> weeping .<2799> |
GREEK | ekeinh <1565> D-NSF poreuyeisa <4198> (5679) V-AOP-NSF aphggeilen <518> (5656) V-AAI-3S toiv <3588> T-DPM met <3326> PREP autou <846> P-GSM genomenoiv <1096> (5637) V-2ADP-DPM penyousin <3996> (5723) V-PAP-DPM kai <2532> CONJ klaiousin <2799> (5723) V-PAP-DPM |