Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 2:9

Context
NETBible

Which is easier, 1  to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?

NIV ©

biblegateway Mar 2:9

Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’?

NASB ©

biblegateway Mar 2:9

"Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?

NLT ©

biblegateway Mar 2:9

Is it easier to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’ or ‘Get up, pick up your mat, and walk’?

MSG ©

biblegateway Mar 2:9

Which is simpler: to say to the paraplegic, 'I forgive your sins,' or say, 'Get up, take your stretcher, and start walking'?

BBE ©

SABDAweb Mar 2:9

Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?

NRSV ©

bibleoremus Mar 2:9

Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and take your mat and walk’?

NKJV ©

biblegateway Mar 2:9

"Which is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?

[+] More English

KJV
Whether
<5101>
is it
<2076> (5748)
easier
<2123>
to say
<2036> (5629)
to the sick of the palsy
<3885>_,
[Thy] sins
<266>
be forgiven
<863> (5769)
thee
<4671>_;
or
<2228>
to say
<2036> (5629)_,
Arise
<1453> (5669)_,
and
<2532>
take up
<142> (5657)
thy
<4675>
bed
<2895>_,
and
<2532>
walk
<4043> (5720)_?
NASB ©

biblegateway Mar 2:9

"Which
<5101>
is easier
<2123>
, to say
<3004>
to the paralytic
<3885>
, 'Your sins
<266>
are forgiven
<863>
'; or
<2228>
to say
<3004>
, 'Get
<1453>
up, and pick
<142>
up your pallet
<2895>
and walk
<4043>
'?
NET [draft] ITL
Which
<5101>
is
<1510>
easier
<2123>
, to say
<2036>
to the paralytic
<3885>
, ‘Your
<4675>
sins
<266>
are forgiven
<863>
,’ or
<2228>
to say
<2036>
, ‘Stand up
<1453>
, take
<142>
your
<4675>
stretcher
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
’?
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eukopwteron
<2123>
A-NSN-C
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
tw
<3588>
T-DSM
paralutikw
<3885>
A-DSM
afientai
<863> (5743)
V-PPI-3P
sou
<4675>
P-2GS
ai
<3588>
T-NPF
amartiai
<266>
N-NPF
h
<2228>
PRT
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
egeirou
<1453> (5728)
V-PEM-2S
[kai]
<2532>
CONJ
aron
<142> (5657)
V-AAM-2S
ton
<3588>
T-ASM
krabatton
<2895>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
peripatei
<4043> (5720)
V-PAM-2S

NETBible

Which is easier, 1  to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?

NET Notes

sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA