Mark 4:13

NETBible

He said to them, “Don’t you understand this parable? Then how will you understand any parable?

NIV ©

Then Jesus said to them, "Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?

NASB ©

And He *said to them, "Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?

NLT ©

"But if you can’t understand this story, how will you understand all the others I am going to tell?

MSG ©

He continued, "Do you see how this story works? All my stories work this way.

BBE ©

And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?

NRSV ©

And he said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand all the parables?

NKJV ©

And He said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?


KJV
And
<2532>
he said
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Know ye
<1492> (5758)
not
<3756>
this
<5026>
parable
<3850>_?
and
<2532>
how then
<4459>
will ye know
<1097> (5695)
all
<3956>
parables
<3850>_?
NASB ©

And He *said
<3004>
to them,
"Do you not understand
<3609>
this
<3778>
parable
<3850>
? How
<4459>
will you understand
<1097>
all
<3956>
the parables
<3850>
?
NET [draft] ITL
He
<2532>
said
<3004>
to them
<846>
, “Don’t
<3756>
you understand
<1492>
this
<3778>
parable
<3850>
? Then
<2532>
how
<4459>
will you understand
<1097>
any
<3956>
parable
<3850>
?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ouk
<3756>
PRT-N
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
thn
<3588>
T-ASF
parabolhn
<3850>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
kai
<2532>
CONJ
pwv
<4459>
ADV-I
pasav
<3956>
A-APF
tav
<3588>
T-APF
parabolav
<3850>
N-APF
gnwsesye
<1097> (5695)
V-FDI-2P

NETBible

He said to them, “Don’t you understand this parable? Then how will you understand any parable?

NET Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.