Mark 5:38

NETBible

They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.

NIV ©

When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

NASB ©

They *came to the house of the synagogue official; and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.

NLT ©

When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the weeping and wailing.

MSG ©

They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles.

BBE ©

And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.

NRSV ©

When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.

NKJV ©

Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.


KJV
And
<2532>
he cometh
<2064> (5736)
to
<1519>
the house
<3624>
of the ruler of the synagogue
<752>_,
and
<2532>
seeth
<2334> (5719)
the tumult
<2351>_,
and them that wept
<2799> (5723)
and
<2532>
wailed
<214> (5723)
greatly
<4183>_.
NASB ©

They *came
<2064>
to the house
<3624>
of the synagogue
<752>
official
<752>
; and He *saw
<2335>
a commotion
<2351>
, and
people
loudly
<4183>
weeping
<2799>
and wailing
<214>
.
NET [draft] ITL
They came
<2064>
to
<1519>
the house
<3624>
of the synagogue ruler
<752>
where he saw
<2334>
noisy confusion
<2351>
and
<2532>
people weeping
<2799>
and
<2532>
wailing
<214>
loudly
<4183>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ercontai
<2064> (5736)
V-PNI-3P
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
oikon
<3624>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
arcisunagwgou
<752>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
yewrei
<2334> (5719)
V-PAI-3S
yorubon
<2351>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
klaiontav
<2799> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
alalazontav
<214> (5723)
V-PAP-APM
polla
<4183>
A-APN

NETBible

They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.

NET Notes

tn Grk “and,” though such paratactic structure is rather awkward in English.

sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.