NETBible | and to put on sandals but not to wear two tunics. 1 |
NIV © |
Wear sandals but not an extra tunic. |
NASB © |
but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics." |
NLT © |
He told them to wear sandals but not to take even an extra coat. |
BBE © |
They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats. |
NRSV © |
but to wear sandals and not to put on two tunics. |
NKJV © |
but to wear sandals, and not to put on two tunics. |
KJV | But <235> [be] shod <5265> (5772) with sandals <4547>_; and <2532> not <3361> put on <1746> (5672) (5625) <1746> (5670) two <1417> coats <5509>_. |
NASB © |
but to wear <5265> sandals <4547> ; and He added, "Do not put <1746> on two <1417> tunics <5509> ." |
NET [draft] ITL | and to put on <5265> sandals <4547> but <235> not <3361> to wear <1746> two <1417> tunics .<5509> |
GREEK | alla upodedemenouv kai mh endusasyai citwnav |
NETBible | and to put on sandals but not to wear two tunics. 1 |
NET Notes |
1 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature. |