NETBible | As Jesus 1 came ashore 2 he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 3 he taught them many things. |
NIV © |
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things. |
NASB © |
When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. |
NLT © |
A vast crowd was there as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he taught them many things. |
MSG © |
When Jesus arrived, he saw this huge crowd. At the sight of them, his heart broke--like sheep with no shepherd they were. He went right to work teaching them. |
BBE © |
And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things. |
NRSV © |
As he went ashore, he saw a great crowd; and he had compassion for them, because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things. |
NKJV © |
And Jesus, when He came out, saw a great multitude and was moved with compassion for them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things. |
KJV | And <2532> Jesus <2424>_, when he came out <1831> (5631)_, saw <1492> (5627) much <4183> people <3793>_, and <2532> was moved with compassion <4697> (5675) toward <1909> them <846>_, because <3754> they were <2258> (5713) as <5613> sheep <4263> not <3361> having <2192> (5723) a shepherd <4166>_: and <2532> he began <756> (5662) to teach <1321> (5721) them <846> many things <4183>_. |
NASB © |
When Jesus went <1831> ashore <1831> , He saw <3708> a large <4183> crowd <3793> , and He felt <4697> compassion <4697> for them because <3754> they were like <5613> sheep <4263> without <3361> <2192> a shepherd <4166> ; and He began <757> to teach <1321> them many <4183> things .<4183> |
NET [draft] ITL | As Jesus came ashore <1831> he saw <1492> the large <4183> crowd <3793> and <2532> he had compassion <4697> on <1909> them <846> , because <3754> they were <1510> like <5613> sheep <4263> without <3361> <2192> a shepherd <4166> . So <2532> he taught <756> <1321> them <846> many things .<4183> |
GREEK | kai <2532> CONJ exelywn <1831> (5631) V-2AAP-NSM eiden <1492> (5627) V-2AAI-3S polun <4183> A-ASM oclon <3793> N-ASM kai <2532> CONJ esplagcnisyh <4697> (5675) V-AOI-3S ep <1909> PREP autouv <846> P-APM oti <3754> CONJ hsan <1510> (5713) V-IXI-3P wv <5613> ADV probata <4263> N-NPN mh <3361> PRT-N econta <2192> (5723) V-PAP-NPN poimena <4166> N-ASM kai <2532> CONJ hrxato <756> (5662) V-ADI-3S didaskein <1321> (5721) V-PAN autouv <846> P-APM polla <4183> A-APN |
NETBible | As Jesus 1 came ashore 2 he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 3 he taught them many things. |
NET Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood. 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative. |