Mark 8:24

NETBible

Regaining his sight he said, “I see people, but they look like trees walking.”

NIV ©

He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."

NASB ©

And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around."

NLT ©

The man looked around. "Yes," he said, "I see people, but I can’t see them very clearly. They look like trees walking around."

MSG ©

He looked up. "I see men. They look like walking trees."

BBE ©

And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.

NRSV ©

And the man looked up and said, "I can see people, but they look like trees, walking."

NKJV ©

And he looked up and said, "I see men like trees, walking."


KJV
And
<2532>
he looked up
<308> (5660)_,
and said
<3004> (5707)_,

<3754>
I see
<991> (5719)
men
<444>
as
<5613> <3708> (5719)
trees
<1186>_,
walking
<4043> (5723)_.
NASB ©

And he looked
<308>
up and said
<3004>
, "I see
<991>
men
<444>
, for I see
<3708>

them
like
<5613>
trees
<1186>
, walking
<4043>
around
<4043>
."
NET [draft] ITL
Regaining
<308>
his sight
<308>
he said
<3004>
, “I see
<991>
people
<444>
, but they look like
<5613>
trees
<1186>
walking
<4043>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anableqav
<308> (5660)
V-AAP-NSM
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
blepw
<991> (5719)
V-PAI-1S
touv
<3588>
T-APM
anyrwpouv
<444>
N-APM
oti
<3754>
CONJ
wv
<5613>
ADV
dendra
<1186>
N-APN
orw
<3708> (5719)
V-PAI-1S
peripatountav
<4043> (5723)
V-PAP-APM

NETBible

Regaining his sight he said, “I see people, but they look like trees walking.”

NET Notes

tn The verb ἀναβλέπω, though normally meaning “look up,” when used in conjunction with blindness means “regain sight.”