Mark 8:6

NETBible

Then he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So they served the crowd.

NIV ©

He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.

NASB ©

And He *directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.

NLT ©

So Jesus told all the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, thanked God for them, broke them into pieces, and gave them to his disciples, who distributed the bread to the crowd.

MSG ©

So Jesus told the crowd to sit down on the ground. After giving thanks, he took the seven bread loaves, broke them into pieces, and gave them to his disciples so they could hand them out to the crowd.

BBE ©

And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people.

NRSV ©

Then he ordered the crowd to sit down on the ground; and he took the seven loaves, and after giving thanks he broke them and gave them to his disciples to distribute; and they distributed them to the crowd.

NKJV ©

So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them ; and they set them before the multitude.


KJV
And
<2532>
he commanded
<3853> (5656)
the people
<3793>
to sit down
<377> (5629)
on
<1909>
the ground
<1093>_:
and
<2532>
he took
<2983> (5631)
the seven
<2033>
loaves
<740>_,
and gave thanks
<2168> (5660)_,
and brake
<2806> (5656)_,
and
<2532>
gave
<1325> (5707)
to his
<846>
disciples
<3101>
to
<2443>
set before
<3908> (5632)
[them]; and
<2532>
they did set [them] before
<3908> (5656)
the people
<3793>_.
NASB ©

And He *directed
<3853>
the people
<3793>
to sit
<377>
down
<377>
on the ground
<1093>
; and taking
<2983>
the seven
<2033>
loaves
<740>
, He gave
<2168>
thanks
<2168>
and broke
<2806>
them, and started giving
<1325>
them to His disciples
<3101>
to serve
<3908>
to them, and they served
<3908>
them to the people
<3793>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
he directed
<3853>
the crowd
<3793>
to sit down
<377>
on
<1909>
the ground
<1093>
. After
<2983>
he took
<2983>
the seven
<2033>
loaves
<740>
and gave thanks
<2168>
, he broke
<2806>
them and
<2532>
began giving
<1325>
them to the disciples
<3101>
to
<2443>
serve
<3908>
. So
<2532>
they served
<3908>
the crowd
<3793>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
paraggellei
<3853> (5719)
V-PAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
oclw
<3793>
N-DSM
anapesein
<377> (5629)
V-2AAN
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
touv
<3588>
T-APM
epta
<2033>
A-NUI
artouv
<740>
N-APM
eucaristhsav
<2168> (5660)
V-AAP-NSM
eklasen
<2806> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
edidou
<1325> (5707)
V-IAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
ina
<2443>
CONJ
paratiywsin
<3908> (5725)
V-PAS-3P
kai
<2532>
CONJ
pareyhkan
<3908> (5656)
V-AAI-3P
tw
<3588>
T-DSM
oclw
<3793>
N-DSM

NETBible

Then he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So they served the crowd.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.