Luke 1:43

NETBible

And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?

NIV ©

But why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?

NASB ©

"And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?

NLT ©

What an honor this is, that the mother of my Lord should visit me!

MSG ©

And why am I so blessed that the mother of my Lord visits me?

BBE ©

How is it that the mother of my Lord comes to me?

NRSV ©

And why has this happened to me, that the mother of my Lord comes to me?

NKJV ©

"But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?


KJV
And
<2532>
whence
<4159>
[is] this
<5124>
to me
<3427>_,
that
<2443>
the mother
<3384>
of my
<3450>
Lord
<2962>
should come
<2064> (5632)
to
<4314>
me
<3165>_?
NASB ©

"And how
<4159>
has it
happened
to me, that the mother
<3384>
of my Lord
<2962>
would come
<2064>
to me?
NET [draft] ITL
And
<2532>
who
<4159>
am I
<3427>
that
<2443>
the mother
<3384>
of my
<3450>
Lord
<2962>
should come
<2064>
and visit
<4314>
me
<1691>
?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
poyen
<4159>
ADV-I
moi
<3427>
P-1DS
touto
<5124>
D-NSN
ina
<2443>
CONJ
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
prov
<4314>
PREP
eme
<1691>
P-1AS

NETBible

And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?

NET Notes

tn Grk “From where this to me?” The translation suggests the note of humility and surprise that Elizabeth feels in being a part of these events. The ἵνα (Jina) clause which follows explains what “this” is. A literal translation would read “From where this to me, that is, that the mother of my Lord comes to visit me?”