NETBible | But the Lord 1 answered her, 2 “Martha, Martha, 3 you are worried and troubled 4 about many things, |
NIV © |
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, |
NASB © |
But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things; |
NLT © |
But the Lord said to her, "My dear Martha, you are so upset over all these details! |
MSG © |
The Master said, "Martha, dear Martha, you're fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. |
BBE © |
But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things: |
NRSV © |
But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and distracted by many things; |
NKJV © |
And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things. |
KJV | And <1161> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto her <846>_, Martha <3136>_, Martha <3136>_, thou art careful <3309> (5719) and <2532> troubled <5182> (5743) about <4012> many things <4183>_: |
NASB © |
But the Lord <2962> answered <611> and said <3004> to her, "Martha <3136> , Martha <3136> , you are worried <3309> and bothered <2350> about <4012> so many <4183> things <4183> ; |
NET [draft] ITL | But <1161> the Lord <2962> answered <611> <2036> her <846> , “Martha <3136> , Martha <3136> , you are worried <3309> and <2532> troubled <5182> about <4012> many things ,<4183> |
GREEK | apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM de <1161> CONJ eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S auth <846> P-DSF o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM marya <3136> N-VSF marya <3136> N-VSF merimnav <3309> (5719) V-PAI-2S kai <2532> CONJ yorubazh <5182> (5743) V-PPI-2S peri <4012> PREP polla <4183> A-APN |
NETBible | But the Lord 1 answered her, 2 “Martha, Martha, 3 you are worried and troubled 4 about many things, |
NET Notes |
1 tc Most 2 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.” 3 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion. 4 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234). |