NETBible | Consider how the flowers 1 grow; they do not work 2 or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these! |
NIV © |
"Consider how the lilies grow. They do not labour or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendour was dressed like one of these. |
NASB © |
"Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these. |
NLT © |
"Look at the lilies and how they grow. They don’t work or make their clothing, yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are. |
MSG © |
Walk into the fields and look at the wildflowers. They don't fuss with their appearance--but have you ever seen color and design quite like it? The ten best-dressed men and women in the country look shabby alongside them. |
BBE © |
Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these. |
NRSV © |
Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these. |
NKJV © |
"Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
KJV | Consider <2657> (5657) the lilies <2918> how <4459> they grow <837> (5719)_: they toil <2872> (5719) not <3756>_, they spin <3514> (5719) not <3761>_; and yet <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213>_, that Solomon <4672> in <1722> all <3956> his <846> glory <1391> was <4016> (0) not <3761> arrayed <4016> (5639) like <5613> one <1520> of these <5130>_. |
NASB © |
<2657> the lilies <2918> , how <4459> they grow <837> : they neither <3777> toil <2872> nor <3777> spin <3514> ; but I tell <3004> you, not even <3761> Solomon <4672> in all <3956> his glory <1391> clothed <4016> himself like <5613> one <1520> of these <3778> . |
NET [draft] ITL | Consider <2657> how <4459> the flowers <2918> grow <837> ; they do <2872> not <3756> work <2872> or <3761> spin <3514> . Yet <1161> I tell <3004> you <5213> , not even <3761> Solomon <4672> in <1722> all <3956> his <846> glory <1391> was clothed <4016> like <5613> one <1520> of these !<5130> |
GREEK | katanohsate <2657> (5657) V-AAM-2P ta <3588> T-APN krina <2918> N-APN pwv <4459> ADV auxanei <837> (5719) V-PAI-3S ou <3756> PRT-N kopia <2872> (5719) V-PAI-3S oude <3761> ADV nhyei <3514> (5719) V-PAI-3S legw <3004> (5719) V-PAI-1S de <1161> CONJ umin <5213> P-2DP oude <3761> ADV solomwn <4672> N-NSM en <1722> PREP pash <3956> A-DSF th <3588> T-DSF doxh <1391> N-DSF autou <846> P-GSM periebaleto <4016> (5639) V-2AMI-3S wv <5613> ADV en <1520> A-ASN toutwn <5130> D-GPN |
NETBible | Consider how the flowers 1 grow; they do not work 2 or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these! |
NET Notes |
1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation. 2 tn Traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English scans better in terms of cadence with a single syllable. |