Luke 13:33

NETBible

Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’

NIV ©

In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!

NASB ©

"Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.

NLT ©

Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!

MSG ©

Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.

BBE ©

But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.

NRSV ©

Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’

NKJV ©

"Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.


KJV
Nevertheless
<4133>
I
<3165>
must
<1163> (5748)
walk
<4198> (5738)
to day
<4594>_,
and
<2532>
to morrow
<839>_,
and
<2532>
the [day] following
<2192> (5746)_:
for
<3754>
it cannot be
<3756> <1735> (5736)
that a prophet
<4396>
perish
<622> (5641)
out of
<1854>
Jerusalem
<2419>_.
NASB ©

"Nevertheless
<4133>
I must
<1163>
journey
<4198>
on today
<4594>
and tomorrow
<839>
and the next
<2192>

day;
for it cannot
<1735>
<3756> be that a prophet
<4396>
would perish
<622>
outside
<1854>
of Jerusalem
<2419>
.
NET [draft] ITL
Nevertheless
<4133>
I
<3165>
must
<1163>
go on
<4198>
my way today
<4594>
and
<2532>
tomorrow
<839>
and
<2532>
the next day
<2192>
, because
<3754>
it is impossible
<1735>
impossible
<3756>
that a prophet
<4396>
should be killed
<622>
outside
<1854>
Jerusalem
<2419>
.’
GREEK
plhn
<4133>
ADV
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
me
<3165>
P-1AS
shmeron
<4594>
ADV
kai
<2532>
CONJ
aurion
<839>
ADV
kai
<2532>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
ecomenh
<2192> (5746)
V-PPP-DSF
poreuesyai
<4198> (5738)
V-PNN
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
endecetai
<1735> (5736)
V-PNI-3S-I
profhthn
<4396>
N-ASM
apolesyai
<622> (5641)
V-2AMN
exw
<1854>
ADV
ierousalhm
<2419>
N-PRI

NETBible

Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’

NET Notes

tn This is the frequent expression δεῖ (dei, “it is necessary”) that notes something that is a part of God’s plan.

tn Or “unthinkable.” See L&N 71.4 for both possible meanings.

tn Or “should perish away from.”

sn Death in Jerusalem is another key theme in Luke’s material: 7:16, 34; 24:19; Acts 3:22-23. Notice that Jesus sees himself in the role of a prophet here. Jesus’ statement, it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem, is filled with irony; Jesus, traveling about in Galilee (most likely), has nothing to fear from Herod; it is his own people living in the very center of Jewish religion and worship who present the greatest danger to his life. The underlying idea is that Jerusalem, though she stands at the very heart of the worship of God, often kills the prophets God sends to her (v. 34). In the end, Herod will be much less a threat than Jerusalem.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.