NETBible | Then 1 he placed his hands on her, and immediately 2 she straightened up and praised God. |
NIV © |
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. |
NASB © |
And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God. |
NLT © |
Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised and thanked God! |
MSG © |
He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God. |
BBE © |
And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God. |
NRSV © |
When he laid his hands on her, immediately she stood up straight and began praising God. |
NKJV © |
And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God. |
KJV | And <2532> he laid <2007> (0) [his] hands <5495> on <2007> (5656) her <846>_: and <2532> immediately <3916> she was made straight <461> (5681)_, and <2532> glorified <1392> (5707) God <2316>_. |
NASB © |
And He laid <2007> His hands <5495> on her; and immediately <3916> she was made <461> erect <461> again <461> and began glorifying <1392> God .<2316> |
NET [draft] ITL | Then <2532> he placed <2007> his hands <5495> on her <846> , and <2532> immediately <3916> she straightened up <461> and <2532> praised <1392> God .<2316> |
GREEK | kai <2532> CONJ epeyhken <2007> (5656) V-AAI-3S auth <846> P-DSF tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF kai <2532> CONJ paracrhma <3916> ADV anwrywyh <461> (5681) V-API-3S kai <2532> CONJ edoxazen <1392> (5707) V-IAI-3S ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM |
NETBible | Then 1 he placed his hands on her, and immediately 2 she straightened up and praised God. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 2 sn The healing took place immediately. |