Luke 13:4

NETBible

Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?

NIV ©

Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them—do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?

NASB ©

"Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?

NLT ©

And what about the eighteen men who died when the Tower of Siloam fell on them? Were they the worst sinners in Jerusalem?

MSG ©

And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?

BBE ©

Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem?

NRSV ©

Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam fell on them—do you think that they were worse offenders than all the others living in Jerusalem?

NKJV ©

"Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?


KJV
Or
<2228>
those
<1565>
eighteen
<1176> <2532> <3638>_,
upon
<1909>
whom
<3739>
the tower
<4444>
in
<1722>
Siloam
<4611>
fell
<4098> (5627)_,
and
<2532>
slew
<615> (5656)
them
<846>_,
think ye
<1380> (5719)
that
<3754>
they
<3778>
were
<1096> (5633)
sinners
<3781>
above
<3844>
all
<3956>
men
<444>
that dwelt
<2730> (5723)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>_?
{sinners: or, debtors}
NASB ©

"Or
<2228>
do you suppose
<1380>
that those
<1565>
eighteen
<1178>
on whom
<3739>
the tower
<4444>
in Siloam
<4611>
fell
<4098>
and killed
<615>
them were
worse
culprits
<3781>
than
<3844>
all
<3956>
the men
<444>
who live
<2730>
in Jerusalem
<2419>
?
NET [draft] ITL
Or
<2228>
those
<1565>
eighteen who
<3739>
were killed
<615>
when the tower
<4444>
in
<1722>
Siloam
<4611>
fell
<4098>
on them
<846>
, do you think
<1380>
they
<846>
were worse offenders
<3781>
than
<3844>
all
<3956>
the others
<444>
who live
<2730>
in Jerusalem
<2419>
?
GREEK
h
<2228>
PRT
ekeinoi
<1565>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
dekaoktw
<1176> <3638>
A-NUI
ef
<1909>
PREP
ouv
<3739>
R-APM
epesen
<4098> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
purgov
<4444>
N-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
silwam
<4611>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
apekteinen
<615> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
dokeite
<1380> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
ofeiletai
<3781>
N-NPM
egenonto
<1096> (5633)
V-2ADI-3P
para
<3844>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
touv
<3588>
T-APM
anyrwpouv
<444>
N-APM
touv
<3588>
T-APM
katoikountav
<2730> (5723)
V-PAP-APM
ierousalhm
<2419>
N-PRI

NETBible

Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?

NET Notes

tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.

sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.