NETBible | But Abraham said, ‘Child, 1 remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish. 2 |
NIV © |
"But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. |
NASB © |
"But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony. |
NLT © |
"But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish. |
MSG © |
"But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It's not like that here. Here he's consoled and you're tormented. |
BBE © |
But Abraham said, Keep in mind, my son, that when you were living, you had your good things, while Lazarus had evil things: but now, he is comforted and you are in pain. |
NRSV © |
But Abraham said, ‘Child, remember that during your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in agony. |
NKJV © |
"But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented. |
KJV | But <1161> Abraham <11> said <2036> (5627)_, Son <5043>_, remember <3415> (5682) that <3754> thou <4771> in <1722> thy <4675> lifetime <2222> receivedst <618> (5627) thy <4675> good things <18>_, and <2532> likewise <3668> Lazarus <2976> evil things <2556>_: but <1161> now <3568> <3592> he is comforted <3870> (5743)_, and <1161> thou <4771> art tormented <3600> (5743)_. |
NASB © |
<11> said <3004> , 'Child <5043> , remember <3403> that during <1722> your life <2222> you received <618> your good <18> things <18> , and likewise <3668> Lazarus <2976> bad <2556> things <2556> ; but now <3568> he is being comforted <3870> here <5602> , and you are in agony <3600> . |
NET [draft] ITL | But <1161> Abraham <11> said <2036> , ‘Child <5043> , remember <3415> that <3754> in <1722> your <4675> lifetime <2222> you received <618> your <4675> good things <18> and <2532> Lazarus <2976> likewise <3668> bad things <2556> , but <1161> now <3568> he is comforted <3870> here <5602> and <1161> you <4771> are in anguish .<3600> |
GREEK | eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S de <1161> CONJ abraam <11> N-PRI teknon <5043> N-VSN mnhsyhti <3415> (5682) V-APM-2S oti <3754> CONJ apelabev <618> (5627) V-2AAI-2S ta <3588> T-APN agaya <18> A-APN sou <4675> P-2GS en <1722> PREP th <3588> T-DSF zwh <2222> N-DSF sou <4675> P-2GS kai <2532> CONJ lazarov <2976> N-NSM omoiwv <3668> ADV ta <3588> T-APN kaka <2556> A-APN nun <3568> ADV de <1161> CONJ wde <5602> ADV parakaleitai <3870> (5743) V-PPI-3S su <4771> P-2NS de <1161> CONJ odunasai <3600> (5743) V-PPI-2S-IRR |
NETBible | But Abraham said, ‘Child, 1 remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish. 2 |
NET Notes |
1 tn The Greek term here is τέκνον (teknon), which could be understood as a term of endearment. 2 tn Or “in terrible pain” (L&N 24.92). Here is the reversal Jesus mentioned in Luke 6:20-26. |