Luke 2:20

NETBible

So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.

NIV ©

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

NASB ©

The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

NLT ©

The shepherds went back to their fields and flocks, glorifying and praising God for what the angels had told them, and because they had seen the child, just as the angel had said.

MSG ©

The sheepherders returned and let loose, glorifying and praising God for everything they had heard and seen. It turned out exactly the way they'd been told!

BBE ©

Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them.

NRSV ©

The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

NKJV ©

Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.


KJV
And
<2532>
the shepherds
<4166>
returned
<1994> (5656)_,
glorifying
<1392> (5723)
and
<2532>
praising
<134> (5723)
God
<2316>
for
<1909>
all the things
<3956>
that
<3739>
they had heard
<191> (5656)
and
<2532>
seen
<1492> (5627)_,
as
<2531>
it was told
<2980> (5681)
unto
<4314>
them
<846>_.
NASB ©

The shepherds
<4166>
went
<5290>
back
<5290>
, glorifying
<1392>
and praising
<134>
God
<2316>
for all
<3956>
that they had heard
<191>
and seen
<3708>
, just
<2531>
as had been told
<2980>
them.
NET [draft] ITL
So
<2532>
the shepherds
<4166>
returned
<5290>
, glorifying
<1392>
and
<2532>
praising
<134>
God
<2316>
for
<1909>
all
<3956>
they had heard
<191>
and
<2532>
seen
<1492>
; everything was just as
<2531>
they
<846>
had been told
<2980>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
upestreqan
<5290> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
poimenev
<4166>
N-NPM
doxazontev
<1392> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
ainountev
<134> (5723)
V-PAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
epi
<1909>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN
oiv
<3739>
R-DPN
hkousan
<191> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-3P
kaywv
<2531>
ADV
elalhyh
<2980> (5681)
V-API-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM

NETBible

So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.

sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14.

tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.

sn The closing remark just as they had been told notes a major theme of Luke 1-2 as he sought to reassure Theophilus: God does what he says he will do.