NETBible | and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven 1 and to all the rest. |
NIV © |
When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. |
NASB © |
and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest. |
NLT © |
So they rushed back to tell his eleven disciples––and everyone else––what had happened. |
MSG © |
They left the tomb and broke the news of all this to the Eleven and the rest. |
BBE © |
And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others. |
NRSV © |
and returning from the tomb, they told all this to the eleven and to all the rest. |
NKJV © |
Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest. |
KJV | And <2532> returned <5290> (5660) from <575> the sepulchre <3419>_, and told <518> (5656) all <3956> these things <5023> unto the eleven <1733>_, and <2532> to all <3956> the rest <3062>_. |
NASB © |
and returned <5290> from the tomb <3419> and reported <518> all <3956> these <3778> things <3778> to the eleven <1733> and to all <3956> the rest .<3062> |
NET [draft] ITL | and <2532> when <5290> they returned <5290> from <575> the tomb <3419> they told <518> all <3956> these things <5023> to the eleven <1733> and <2532> to all <3956> the rest .<3062> |
GREEK | kai <2532> CONJ upostreqasai <5290> (5660) V-AAP-NPF [apo <575> PREP tou <3588> T-GSN mnhmeiou] <3419> N-GSN aphggeilan <518> (5656) V-AAI-3P tauta <5023> D-APN panta <3956> A-APN toiv <3588> T-DPM endeka <1733> A-NUI kai <2532> CONJ pasin <3956> A-DPM toiv <3588> T-DPM loipoiv <3062> A-DPM |
NETBible | and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven 1 and to all the rest. |
NET Notes |
1 sn Judas is now absent and “the twelve” have now become “the eleven.” Other disciples are also gathered with the remaining eleven. |