NETBible | While the people were filled with anticipation 1 and they all wondered 2 whether perhaps John 3 could be the Christ, 4 |
NIV © |
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ. |
NASB © |
Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ, |
NLT © |
Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah. |
MSG © |
The interest of the people by now was building. They were all beginning to wonder, "Could this John be the Messiah?" |
BBE © |
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not, |
NRSV © |
As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah, |
NKJV © |
Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not, |
KJV | And <1161> as the people <2992> were in expectation <4328> (5723)_, and <2532> all men <3956> mused <1260> (5740) in <1722> their <846> hearts <2588> of <4012> John <2491>_, whether <3379> (0) he <846> were <1498> (5751) the Christ <5547>_, or not <3379>_; {in expectation: or, in suspense} {mused: or, reasoned, or, debated} |
NASB © |
Now <1161> while the people <2992> were in a state <4328> of expectation <4328> and all <3956> were wondering <1260> in their hearts <2588> about <4012> John <2491> , as to whether <3379> he was the Christ ,<5547> |
NET [draft] ITL | While <4328> the people <2992> were filled with anticipation <4328> and they <846> all <3956> wondered <1260> whether <4012> perhaps <3379> John <2491> could be <1510> the Christ ,<5547> |
GREEK | prosdokwntov <4328> (5723) V-PAP-GSM de <1161> CONJ tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM kai <2532> CONJ dialogizomenwn <1260> (5740) V-PNP-GPM pantwn <3956> A-GPM en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF kardiaiv <2588> N-DPF autwn <846> P-GPM peri <4012> PREP tou <3588> T-GSM iwannou <2491> N-GSM mhpote <3379> ADV autov <846> P-NSM eih <1510> (5751) V-PXO-3S o <3588> T-NSM cristov <5547> N-NSM |
NETBible | While the people were filled with anticipation 1 and they all wondered 2 whether perhaps John 3 could be the Christ, 4 |
NET Notes |
1 tn Or “with expectation.” The participle προσδοκῶντος (prosdokwnto") is taken temporally. 1 sn The people were filled with anticipation because they were hoping God would send someone to deliver them. 2 tn Grk “pondered in their hearts.” 3 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here. 4 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” 4 sn See the note on Christ in 2:11. |