Luke 4:1

NETBible

Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,

NIV ©

Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,

NASB ©

Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness

NLT ©

Then Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan River. He was led by the Spirit to go out into the wilderness,

MSG ©

Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild.

BBE ©

And Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land

NRSV ©

Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness,

NKJV ©

Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,


KJV
And
<1161>
Jesus
<2424>
being full
<4134>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
returned
<5290> (5656)
from
<575>
Jordan
<2446>_,
and
<2532>
was led
<71> (5712)
by
<1722>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the wilderness
<2048>_,
NASB ©

Jesus
<2424>
, full
<4134>
of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, returned
<5290>
from the Jordan
<2446>
and was led
<71>
around by the Spirit
<4151>
in the wilderness
<2048>
NET [draft] ITL
Then
<1161>
Jesus
<2424>
, full
<4134>
of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, returned
<5290>
from
<575>
the Jordan River
<2446>
and
<2532>
was led
<71>
by
<1722>
the Spirit
<4151>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
,
GREEK
ihsouv
<2424>
N-NSM
de
<1161>
CONJ
plhrhv
<4134>
A-NSM
pneumatov
<4151>
N-GSN
agiou
<40>
A-GSN
upestreqen
<5290> (5656)
V-AAI-3S
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
iordanou
<2446>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
hgeto
<71> (5712)
V-IPI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF

NETBible

Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate continuity with the previous topic.

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

sn The double mention of the Spirit in this verse makes it clear that the temptation was neither the fault of Jesus nor an accident.

tc Most mss (A Θ Ξ Ψ 0102 Ë1,13 33 Ï lat) read εἰς τὴν ἔρημον (ei" thn erhmon, “into the wilderness”), apparently motivated by the parallel in Matt 4:1. However, the reading behind the translation (ἐν τῇ ἐρήμῳ, en th ejrhmw) is found in overall better witnesses (Ì4vid,7,75vid א B D L W 579 892 1241 pc it).

tn Or “desert.”