NETBible | So 1 the dead man 2 sat up and began to speak, and Jesus 3 gave him back 4 to his mother. |
NIV © |
The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother. |
NASB © |
The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother. |
NLT © |
Then the dead boy sat up and began to talk to those around him! And Jesus gave him back to his mother. |
MSG © |
The dead son sat up and began talking. Jesus presented him to his mother. |
BBE © |
And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother. |
NRSV © |
The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother. |
NKJV © |
So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother. |
KJV | And <2532> he that was dead <3498> sat up <339> (5656)_, and <2532> began <756> (5662) to speak <2980> (5721)_. And <2532> he delivered <1325> (5656) him <846> to his <846> mother <3384>_. |
NASB © |
The dead <3498> man <3498> sat <339> up and began <757> to speak <2980> . And Jesus gave <1325> him back to his mother .<3384> |
NET [draft] ITL | So <2532> the dead man <3498> sat up <339> and <2532> began <756> to speak <2980> , and <2532> Jesus gave <1325> him <846> back <1325> to his <846> mother .<3384> |
GREEK | kai <2532> CONJ anekayisen <339> (5656) V-AAI-3S o <3588> T-NSM nekrov <3498> A-NSM kai <2532> CONJ hrxato <756> (5662) V-ADI-3S lalein <2980> (5721) V-PAN kai <2532> CONJ edwken <1325> (5656) V-AAI-3S auton <846> P-ASM th <3588> T-DSF mhtri <3384> N-DSF autou <846> P-GSM |
NETBible | So 1 the dead man 2 sat up and began to speak, and Jesus 3 gave him back 4 to his mother. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command. 2 tn Or “the deceased.” 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 4 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.” |