NETBible | If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet. |
NIV © |
Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet. |
NASB © |
"If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. |
NLT © |
And since I, the Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet. |
MSG © |
So if I, the Master and Teacher, washed your feet, you must now wash each other's feet. |
BBE © |
If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another’s feet clean. |
NRSV © |
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. |
NKJV © |
"If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. |
KJV | If <1487> I <1473> then <3767>_, [your] Lord <2962> and <2532> Master <1320>_, have washed <3538> (5656) your <5216> feet <4228>_; ye <5210> also <2532> ought <3784> (5719) to wash <3538> (5721) one another's <240> feet <4228>_. |
NASB © |
<1487> I then <3767> , the Lord <2962> and the Teacher <1320> , washed <3538> your feet <4228> , you also <2532> ought <3784> to wash <3538> one <240> another's <240> feet <4228> . |
NET [draft] ITL | If <1487> I <1473> then <3767> , your Lord <2962> and <2532> Teacher <1320> , have washed <3538> your <5216> feet <4228> , you <5210> too <2532> ought to <3784> wash <3538> one another’s <240> feet .<4228> |
GREEK | ei <1487> COND oun <3767> CONJ egw <1473> P-1NS eniqa <3538> (5656) V-AAI-1S umwn <5216> P-2GP touv <3588> T-APM podav <4228> N-APM o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM didaskalov <1320> N-NSM kai <2532> CONJ umeiv <5210> P-2NP ofeilete <3784> (5719) V-PAI-2P allhlwn <240> C-GPM niptein <3538> (5721) V-PAN touv <3588> T-APM podav <4228> N-APM |