John 14:27

NETBible

“Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.

NIV ©

Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.

NASB ©

"Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.

NLT ©

"I am leaving you with a gift––peace of mind and heart. And the peace I give isn’t like the peace the world gives. So don’t be troubled or afraid.

MSG ©

I'm leaving you well and whole. That's my parting gift to you. Peace. I don't leave you the way you're used to being left--feeling abandoned, bereft. So don't be upset. Don't be distraught.

BBE ©

May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.

NRSV ©

Peace I leave with you; my peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.

NKJV ©

"Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.


KJV
Peace
<1515>
I leave
<863> (5719)
with you
<5213>_,
my
<1699>
peace
<1515>
I give
<1325> (5719)
unto you
<5213>_:
not
<3756>
as
<2531>
the world
<2889>
giveth
<1325> (5719)_,
give
<1325> (5719)
I
<1473>
unto you
<5213>_.
Let
<5015> (0)
not
<3361>
your
<5216>
heart
<2588>
be troubled
<5015> (5744)_,
neither
<3366>
let it be afraid
<1168> (5720)_.
NASB ©

"Peace
<1515>
I leave
<863>
with you; My peace
<1515>
I give
<1325>
to you; not as the world
<2889>
gives
<1325>
do I give
<1325>
to you. Do not let your heart
<2588>
be troubled
<5015>
, nor
<3366>
let it be fearful
<1168>
.
NET [draft] ITL
“Peace
<1515>
I leave
<863>
with you
<5213>
; my
<1699>
peace
<1515>
I
<1473>
give
<1325>
to you
<5213>
; I do
<1325>
not
<3756>
give
<1325>
it to you
<5213>
as
<2531>
the world
<2889>
does
<1325>
. Do
<5015>
not
<3361>
let
<5015>
your
<5216>
hearts
<2588>
be distressed
<5015>
or
<3366>
lacking in courage
<1168>
.
GREEK
eirhnhn
<1515>
N-ASF
afihmi
<863> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
eirhnhn
<1515>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
emhn
<1699>
S-1ASF
didwmi
<1325> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ou
<3756>
PRT-N
kaywv
<2531>
ADV
o
<3588>
T-NSM
kosmov
<2889>
N-NSM
didwsin
<1325> (5719)
V-PAI-3S
egw
<1473>
P-1NS
didwmi
<1325> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
mh
<3361>
PRT-N
tarassesyw
<5015> (5744)
V-PPM-3S
umwn
<5216>
P-2GP
h
<3588>
T-NSF
kardia
<2588>
N-NSF
mhde
<3366>
CONJ
deiliatw
<1168> (5720)
V-PAM-3S

NETBible

“Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.

NET Notes

sn Peace I leave with you. In spite of appearances, this verse does not introduce a new subject (peace). Jesus will use the phrase as a greeting to his disciples after his resurrection (20:19, 21, 26). It is here a reflection of the Hebrew shalom as a farewell. But Jesus says he leaves peace with his disciples. This should probably be understood ultimately in terms of the indwelling of the Paraclete, the Holy Spirit, who has been the topic of the preceding verses. It is his presence, after Jesus has left the disciples and finally returned to the Father, which will remain with them and comfort them.

tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

tn Grk “not as the world gives do I give to you.”

tn Or “distressed or fearful and cowardly.”