NETBible | I will not speak with you much longer, 1 for the ruler of this world is coming. 2 He has no power over me, 3 |
NIV © |
I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me, |
NASB © |
"I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me; |
NLT © |
"I don’t have much more time to talk to you, because the prince of this world approaches. He has no power over me, |
MSG © |
I'll not be talking with you much more like this because the chief of this godless world is about to attack. But don't worry--he has nothing on me, no claim on me. |
BBE © |
After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me; |
NRSV © |
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me; |
NKJV © |
"I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me. |
KJV | Hereafter <3765> (0) I will <2980> (0) not <3765> talk <2980> (5692) much <4183> with <3326> you <5216>_: for <1063> the prince <758> of this <5127> world <2889> cometh <2064> (5736)_, and <2532> hath <2192> (5719) <3756> nothing <3762> in <1722> me <1698>_. |
NASB © |
<2980> much <4183> more <3765> with you, for the ruler <758> of the world <2889> is coming <2064> , and he has <2192> nothing <3756> <3762> in Me; |
NET [draft] ITL | I will <2980> not <3765> speak <2980> with <3326> you <5216> much <4183> longer <3765> , for <1063> the ruler <758> of this world <2889> is coming <2064> . He has <2192> no <3756> <3762> power over <1722> me ,<1698> |
GREEK | ouketi <3765> ADV polla <4183> A-APN lalhsw <2980> (5692) V-FAI-1S mey <3326> PREP umwn <5216> P-2GP ercetai <2064> (5736) V-PNI-3S gar <1063> CONJ o <3588> T-NSM tou <3588> T-GSM kosmou <2889> N-GSM arcwn <758> N-NSM kai <2532> CONJ en <1722> PREP emoi <1698> P-1DS ouk <3756> PRT-N ecei <2192> (5719) V-PAI-3S ouden <3762> A-ASN |
NETBible | I will not speak with you much longer, 1 for the ruler of this world is coming. 2 He has no power over me, 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “I will no longer speak many things with you.” 2 sn The ruler of this world is a reference to Satan. 3 tn Grk “in me he has nothing.” |