John 18:16

NETBible

But Simon Peter was left standing outside by the door. So the other disciple who was acquainted with the high priest came out and spoke to the slave girl who watched the door, and brought Peter inside.

NIV ©

but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.

NASB ©

but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

NLT ©

Peter stood outside the gate. Then the other disciple spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.

MSG ©

Peter had to stay outside. Then the other disciple went out, spoke to the doorkeeper, and got Peter in.

BBE ©

But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.

NRSV ©

but Peter was standing outside at the gate. So the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the woman who guarded the gate, and brought Peter in.

NKJV ©

But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.


KJV
But
<1161>
Peter
<4074>
stood
<2476> (5715)
at
<4314>
the door
<2374>
without
<1854>_.
Then
<3767>
went out
<1831> (5627)
that other
<243>
disciple
<3101>_,
which
<3739>
was
<2258> (5713)
known
<1110>
unto the high priest
<749>_,
and
<2532>
spake
<2036> (5627)
unto her that kept the door
<2377>_,
and
<2532>
brought in
<1521> (5627)
Peter
<4074>_.
NASB ©

but Peter
<4074>
was standing
<2476>
at the door
<2374>
outside
<1854>
. So
<3767>
the other
<243>
disciple
<3101>
, who was known
<1110>
to the high
<749>
priest
<749>
, went
<1831>
out and spoke
<3004>
to the doorkeeper
<2377>
, and brought
<1521>
Peter
<4074>
in.
NET [draft] ITL
But
<1161>
Simon Peter
<4074>
was left standing
<2476>
outside
<1854>
by the door
<2374>
. So
<3767>
the other
<243>
disciple
<3101>
who was acquainted
<1110>
with the high priest
<749>
came out and
<2532>
spoke
<2036>
to the slave girl who watched
<2377>
the door, and
<2532>
brought
<1521>
Peter
<4074>
inside.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
petrov
<4074>
N-NSM
eisthkei
<2476> (5715)
V-LAI-3S
prov
<4314>
PREP
th
<3588>
T-DSF
yura
<2374>
N-DSF
exw
<1854>
ADV
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
oun
<3767>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
mayhthv
<3101>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
allov
<243>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
gnwstov
<1110>
A-NSM
tou
<3588>
T-GSM
arcierewv
<749>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
th
<3588>
T-DSF
yurwrw
<2377>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
eishgagen
<1521> (5627)
V-2AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
petron
<4074>
N-ASM

NETBible

But Simon Peter was left standing outside by the door. So the other disciple who was acquainted with the high priest came out and spoke to the slave girl who watched the door, and brought Peter inside.

NET Notes

tn Grk “spoke to the doorkeeper”; her description as a slave girl is taken from the following verse. The noun θυρωρός (qurwro") may be either masculine or feminine, but the article here indicates that it is feminine.