Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 2:15

Context
NETBible

So he made a whip of cords 1  and drove them all out of the temple courts, 2  with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers 3  and overturned their tables.

NIV ©

biblegateway Joh 2:15

So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money-changers and overturned their tables.

NASB ©

biblegateway Joh 2:15

And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

NLT ©

biblegateway Joh 2:15

Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and oxen, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.

MSG ©

biblegateway Joh 2:15

Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right.

BBE ©

SABDAweb Joh 2:15

And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;

NRSV ©

bibleoremus Joh 2:15

Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.

NKJV ©

biblegateway Joh 2:15

When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.

[+] More English

KJV
And
<2532>
when he had made
<4160> (5660)
a scourge
<5416>
of
<1537>
small cords
<4979>_,
he drove
<1544> (5627)
them all
<3956>
out of
<1537>
the temple
<2411>_,
and
<5037>
the sheep
<4263>_,
and
<2532>
the oxen
<1016>_;
and
<2532>
poured out
<1632> (5656)
the changers
<2855>_'
money
<2772>_,
and
<2532>
overthrew
<390> (5656)
the tables
<5132>_;
NASB ©

biblegateway Joh 2:15

And He made
<4160>
a scourge
<5416>
of cords
<4979>
, and drove
<1544>
them all
<3956>
out of the temple
<2413>
, with the sheep
<4263>
and the oxen
<1016>
; and He poured
<1632>
out the coins
<2772>
of the money
<2855>
changers
<2855>
and overturned
<396>
their tables
<5132>
;
NET [draft] ITL
So
<2532>
he made
<4160>
a whip
<5416>
of
<1537>
cords
<4979>
and drove
<1544>
them all
<3956>
out
<1544>
of
<1537>
the temple courts
<2411>
, with the sheep
<4263>
and
<2532>
the oxen
<1016>
. He scattered
<1632>
the coins
<2772>
of the money changers
<2855>
and
<2532>
overturned
<396>
their tables
<5132>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
poihsav
<4160> (5660)
V-AAP-NSM
fragellion
<5416>
N-ASN
ek
<1537>
PREP
scoiniwn
<4979>
N-GPN
pantav
<3956>
A-APM
exebalen
<1544> (5627)
V-2AAI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
ta
<3588>
T-APN
te
<5037>
PRT
probata
<4263>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
boav
<1016>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
kollubistwn
<2855>
N-GPM
execeen
<1632> (5656)
V-AAI-3S
ta
<3588>
T-APN
kermata
<2772>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
trapezav
<5132>
N-APF
anetreqen
<396> (5656)
V-AAI-3S

NETBible

So he made a whip of cords 1  and drove them all out of the temple courts, 2  with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers 3  and overturned their tables.

NET Notes

tc Several witnesses, two of which are quite ancient (Ì66,75 L N Ë1 33 565 892 1241 al lat), have ὡς (Jws, “like”) before φραγέλλιον (fragellion, “whip”). A decision based on external evidence would be difficult to make because the shorter reading also has excellent witnesses, as well as the majority, on its side (א A B Θ Ψ Ë13 Ï co). Internal evidence, though, leans toward the shorter reading. Scribes tended to add to the text, and the addition of ὡς here clearly softens the assertion of the evangelist: Instead of making a whip of cords, Jesus made “[something] like a whip of cords.”

tn Grk “the temple.”

sn Because of the imperial Roman portraits they carried, Roman denarii and Attic drachmas were not permitted to be used in paying the half-shekel temple-tax (the Jews considered the portraits idolatrous). The money changers exchanged these coins for legal Tyrian coinage at a small profit.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA