NETBible | He did not need anyone to testify about man, 1 for he knew what was in man. 2 |
NIV © |
He did not need man’s testimony about man, for he knew what was in a man. |
NASB © |
and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man. |
NLT © |
No one needed to tell him about human nature. |
MSG © |
He didn't need any help in seeing right through them. |
BBE © |
He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man. |
NRSV © |
and needed no one to testify about anyone; for he himself knew what was in everyone. |
NKJV © |
and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man. |
KJV | And <2532> <3754> needed <5532> <2192> (5707) not <3756> that <2443> any <5100> should testify <3140> (5661) of <4012> man <444>_: for <1063> he <846> knew <1097> (5707) what <5101> was <2258> (5713) in <1722> man <444>_. |
NASB © |
and because <3754> He did not need <5532> anyone <5100> to testify <3140> concerning <4012> man <444> , for He Himself <846> knew <1097> what <5101> was in man .<444> |
NET [draft] ITL | He <2532> did not <3756> need <5532> <2192> anyone <5100> to <2443> testify <3140> about <4012> man <444> , for <1063> he <846> knew <1097> what <5101> was <1510> in <1722> man .<444> |
GREEK | kai <2532> CONJ oti <3754> CONJ ou <3756> PRT-N creian <5532> N-ASF eicen <2192> (5707) V-IAI-3S ina <2443> CONJ tiv <5100> X-NSM marturhsh <3140> (5661) V-AAS-3S peri <4012> PREP tou <3588> T-GSM anyrwpou <444> N-GSM autov <846> P-NSM gar <1063> CONJ eginwsken <1097> (5707) V-IAI-3S ti <5101> I-NSN hn <1510> (5713) V-IXI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM anyrwpw <444> N-DSM |
NETBible | He did not need anyone to testify about man, 1 for he knew what was in man. 2 |
NET Notes |
1 tn The masculine form has been retained here in the translation to maintain the connection with “a man of the Pharisees” in 3:1, with the understanding that the reference is to people of both genders. 2 tn See previous note on “man” in this verse. |