John 3:18

NETBible

The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

NIV ©

Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God’s one and only Son.

NASB ©

"He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

NLT ©

"There is no judgment awaiting those who trust him. But those who do not trust him have already been judged for not believing in the only Son of God.

MSG ©

Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person's failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.

BBE ©

The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.

NRSV ©

Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.

NKJV ©

"He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.


KJV
He that believeth
<4100> (5723)
on
<1519>
him
<846>
is
<2919> (0)
not
<3756>
condemned
<2919> (5743)_:
but
<1161>
he that believeth
<4100> (5723)
not
<3361>
is condemned
<2919> (5769)
already
<2235>_,
because
<3754>
he hath
<4100> (0)
not
<3361>
believed
<4100> (5758)
in
<1519>
the name
<3686>
of the only begotten
<3439>
Son
<5207>
of God
<2316>_.
NASB ©

"He who believes
<4100>
in Him is not judged
<2919>
; he who does not believe
<4100>
has been judged
<2919>
already
<2235>
, because
<3754>
he has not believed
<4100>
in the name
<3686>
of the only
<3439>
begotten
<3439>
Son
<5207>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
The one who believes
<4100>
in
<1519>
him
<846>
is
<2919>
not
<3756>
condemned
<2919>
. The one who does
<4100>
not
<3361>
believe
<4100>
has been condemned
<2919>
already
<2235>
, because
<3754>
he has
<4100>
not
<3361>
believed
<4100>
in
<1519>
the name
<3686>
of the one and only
<3439>
Son
<5207>
of God
<2316>
.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
pisteuwn
<4100> (5723)
V-PAP-NSM
eiv
<1519>
PREP
auton
<846>
P-ASM
ou
<3756>
PRT-N
krinetai
<2919> (5743)
V-PPI-3S
o
<3588>
T-NSM
mh
<3361>
PRT-N
pisteuwn
<4100> (5723)
V-PAP-NSM
hdh
<2235>
ADV
kekritai
<2919> (5769)
V-RPI-3S
oti
<3754>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
pepisteuken
<4100> (5758)
V-RAI-3S
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
monogenouv
<3439>
A-GSM
uiou
<5207>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM

NETBible

The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

NET Notes

tn Grk “judged.”

tn Grk “judged.”

tn See the note on the term “one and only” in 3:16.