John 4:33

NETBible

So the disciples began to say to one another, “No one brought him anything to eat, did they?”

NIV ©

Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

NASB ©

So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"

NLT ©

"Who brought it to him?" the disciples asked each other.

MSG ©

The disciples were puzzled. "Who could have brought him food?"

BBE ©

So the disciples said one to another, Did anyone give him food?

NRSV ©

So the disciples said to one another, "Surely no one has brought him something to eat?"

NKJV ©

Therefore the disciples said to one another, "Has anyone brought Him anything to eat?"


KJV
Therefore
<3767>
said
<3004> (5707)
the disciples
<3101>
one to another
<4314> <240>_,
Hath
<5342> (0)
any man
<3387>
brought
<5342> (5656)
him
<846>
[ought] to eat
<5315> (5629)_?
NASB ©

So
<3767>
the disciples
<3101>
were saying
<3004>
to one
<240>
another
<240>
, "No
<3361>
one
<5100>
brought
<5342>
Him
anything
to eat
<2068>
, did he?"
NET [draft] ITL
So
<3767>
the disciples
<3101>
began to say
<3004>
to
<4314>
one another
<240>
, “No
<3361>
one
<5100>
brought
<5342>
him
<846>
anything to eat
<5315>
, did they?”
GREEK
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
prov
<4314>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
mh
<3361>
PRT-N
tiv
<5100>
X-NSM
hnegken
<5342> (5656)
V-AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
fagein
<5315> (5629)
V-2AAN

NETBible

So the disciples began to say to one another, “No one brought him anything to eat, did they?”

NET Notes

tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.

tn The direct object of ἤνεγκεν (hnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.

tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).