NETBible | (Now Jesus 1 said this to test him, for he knew what he was going to do.) 2 |
NIV © |
He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do. |
NASB © |
This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do. |
NLT © |
He was testing Philip, for he already knew what he was going to do. |
MSG © |
He said this to stretch Philip's faith. He already knew what he was going to do. |
BBE © |
This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do. |
NRSV © |
He said this to test him, for he himself knew what he was going to do. |
NKJV © |
But this He said to test him, for He Himself knew what He would do. |
KJV | And <1161> this <5124> he said <3004> (5707) to prove <3985> (5723) him <846>_: for <1063> he himself <846> knew <1492> (5715) what <5101> he would <3195> (5707) do <4160> (5721)_. |
NASB © |
This <3778> He was saying <3004> to test <3985> him, for He Himself <846> knew <3609> what <5101> He was intending <3195> to do .<4160> |
NET [draft] ITL | (Now <1161> Jesus <846> said <3004> this <5124> to test <3985> him <846> , for <1063> he knew <1492> what <5101> he was going <3195> to do .)<4160> |
GREEK | touto <5124> D-ASN de <1161> CONJ elegen <3004> (5707) V-IAI-3S peirazwn <3985> (5723) V-PAP-NSM auton <846> P-ASM autov <846> P-NSM gar <1063> CONJ hdei <1492> (5715) V-LAI-3S ti <5101> I-ASN emellen <3195> (5707) V-IAI-3S poiein <4160> (5721) V-PAN |
NETBible | (Now Jesus 1 said this to test him, for he knew what he was going to do.) 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 2 sn This is a parenthetical note by the author. |