NETBible | But we do not know how he is now able to see, nor do we know who caused him to see. 1 Ask him, he is a mature adult. 2 He will speak for himself.” |
NIV © |
But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself." |
NASB © |
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself." |
NLT © |
but we don’t know how he can see or who healed him. He is old enough to speak for himself. Ask him." |
MSG © |
But we don't know how he came to see--haven't a clue about who opened his eyes. Why don't you ask him? He's a grown man and can speak for himself." |
BBE © |
But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself. |
NRSV © |
but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself." |
NKJV © |
"but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself." |
KJV | But <1161> by what means <4459> he <991> (0) now <3568> seeth <991> (5719)_, we know <1492> (5758) not <3756>_; or <2228> who <5101> hath opened <455> (5656) his <846> eyes <3788>_, we <2249> know <1492> (5758) not <3756>_: he <846> is <2192> (5719) of age <2244>_; ask <2065> (5657) him <846>_: he <846> shall speak <2980> (5692) for <4012> himself <848>_. |
NASB © |
but how <4459> he now <3568> sees <991> , we do not know <3609> ; or <2228> who <5101> opened <455> his eyes <3788> , we do not know <3609> . Ask <2065> him; he is of age <2244> , he will speak <2980> for himself ."<1438> |
NET [draft] ITL | But <1161> we <2249> do <1492> not <3756> know <1492> how <4459> he is <991> now <3568> able to see <991> , nor <3756> do we know <1492> who <5101> caused <455> him <846> to see <3788> . Ask <2065> him <846> , he is <2192> a mature adult <2244> . He will speak <2980> for <4012> himself .”<1438> |
GREEK | pwv <4459> ADV-I de <1161> CONJ nun <3568> ADV blepei <991> (5719) V-PAI-3S ouk <3756> PRT-N oidamen <1492> (5758) V-RAI-1P h <2228> PRT tiv <5101> I-NSM hnoixen <455> (5656) V-AAI-3S autou <846> P-GSM touv <3588> T-APM ofyalmouv <3788> N-APM hmeiv <2249> P-1NP ouk <3756> PRT-N oidamen <1492> (5758) V-RAI-1P auton <846> P-ASM erwthsate <2065> (5657) V-AAM-2P hlikian <2244> N-ASF ecei <2192> (5719) V-PAI-3S autov <846> P-NSM peri <4012> PREP eautou <1438> F-3GSM lalhsei <2980> (5692) V-FAI-3S |
NETBible | But we do not know how he is now able to see, nor do we know who caused him to see. 1 Ask him, he is a mature adult. 2 He will speak for himself.” |
NET Notes |
1 tn Grk “who opened his eyes” (an idiom referring to restoration of sight). 2 tn Or “he is of age.” |